
carline; old woman
"老太婆"作為漢語常用詞彙,在漢英詞典中的解釋呈現多維度特征。根據《現代漢語詞典》(第7版)與《牛津漢英大詞典》(第三版)的釋義體系,其核心含義可歸納為以下三個層面:
一、基礎語義解析 指代65歲以上老年女性的年齡稱謂,對應英文"old woman"或"elderly woman"。該詞由"老"(表年齡特征)、"太"(加強語氣)和"婆"(女性稱謂)三個語素構成,在《新華成語大詞典》中被标注為"中性偏口語化表達"。
二、語用差異辨析 • 中性語境:在戶籍登記或醫學文獻中多作客觀描述,如"七旬老太婆獨居社區"對應英文"septuagenarian woman living alone"(《中國社會統計年鑒》案例庫) • 貶義用法:伴隨特定語氣可産生冒犯性,此時對應"old hag"或"crone",如《紅樓夢》英譯本中趙姨娘被稱為"that scheming old hag" • 方言變體:吳語區存在"老太婆娘"的複合形式,在《上海方言詞典》中标注為"帶親昵色彩的家庭稱謂"
三、文化認知對照 相較于英語"senior lady"強調尊重,"老太婆"在跨文化交際中需注意語境差異。《跨文化語用學》(北京大學出版社)指出,該詞在中文親屬稱謂體系外使用時,易觸發"年齡歧視"的敏感性認知,建議外文翻譯優先采用"elderly lady"等委婉表達。
“老太婆”是漢語中一個多義且語境敏感的詞語,其含義需結合使用場景、地域文化及情感色彩綜合理解:
基本詞義
指老年婦女,屬于口語化表達。例如《二十年目睹之怪現狀》中提到“這個老太婆來趁船,沒有船錢”。
情感色彩
地域差異
使用建議
因該詞易引發負面聯想,正式場合或需表達尊重時,建議使用“老人家”“老奶奶”“老年女性”等替代詞。
總結來看,“老太婆”的含義需結合具體語境判斷,使用時需注意避免因文化差異或情感傾向造成誤解。更多曆史用例可參考《漢典》《搜狗百科》等來源。
氨醇醋茶堿氨基己二酸半醛膀胱肌肥厚飽眼福步進率補說低度近視定序準則對他人的權利非洲鍊黴菌高得使人不敢買的價格汞線回溯機制集居己酸鹽列表函數硫代錫酸鹽盲人寫字機平移算符普裡斯特利氏物質前釉質驅睡的乳液塗料神經反射性調節室間的石蠟碎紙片特别儲款人貼現手續費