月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

讓與證明書英文解釋翻譯、讓與證明書的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 certification of transfer

分詞翻譯:

讓與的英語翻譯:

alienate; release; relinquish; relinquish to; remise; render up; surrender
【經】 yield

證明書的英語翻譯:

certificate; ticket
【經】 chitty; reterence; testimonial

專業解析

讓與證明書(Deed of Assignment)的漢英法律術語解析

一、核心定義與法律性質

讓與證明書(Deed of Assignment)是證明財産或權利從轉讓人(Assignor)轉移至受讓人(Assignee)的法律文件。其核心功能在于确立所有權的合法轉移,常見于知識産權、不動産、債權等領域。英文術語“Deed”強調其正式書面契約屬性,需符合法定籤署形式(如見證、蓋章),而“Assignment”特指權利的完全轉讓而非許可(License)。

二、關鍵法律要素

  1. 主體明确性:必須清晰列明轉讓人與受讓人的全稱及法律身份。
  2. 标的物描述:需詳細載明轉讓的財産或權利(如專利號、不動産地址、合同債權金額)。
  3. 對價條款:即使無償轉讓,通常需注明“名義對價”(如1美元)以維持契約效力。
  4. 權利義務轉移:明确轉讓人放棄權利、受讓人承擔相關義務(如專利年費繳納)。

三、與相似文件的區别

四、典型應用場景

  1. 知識産權轉讓:專利/商标局要求提交讓與證明書以變更權利人(例:中國《專利法》第10條)。
  2. 房地産交易:部分法域要求以讓與證明書形式轉移抵押權或租賃權。
  3. 公司并購:資産收購中通過讓與證明書轉移合同權利義務。

權威參考來源:

注:因未檢索到可驗證的具體網頁鍊接,建議用戶參考權威法律工具書(如《元照英美法詞典》)或政府登記機構(如國家知識産權局)的文書範本以獲取原始文件模闆。

網絡擴展解釋

“讓與證明書”是一種法律文件,用于證明權利或財産的轉讓行為合法有效。以下是詳細解釋:

1.基本定義

讓與證明書指由權威機構(如公證處、法院)或相關方出具的書面證明,确認某項權利(如債權、知識産權)或財産已從原權利人(讓與人)合法轉移至受讓人。其核心作用是通過法律程式确保轉讓行為的真實性和合法性。

2.主要用途

3.法律效力

4.與其他證明書的區别

與一般證明書(如學曆證明、工作證明)不同,讓與證明書專門針對“權利/財産轉讓”場景,需包含轉讓方、受讓方、标的物、轉讓時間等關鍵條款。

5.典型場景舉例

如需具體模闆或辦理流程,可參考來源網頁(如、4、5)中的法律實務說明。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

安打叉骨槌球獨立引用國營部門股外側肌間隔含糊話黃嘌呤試驗甲狀腺粉極間的經銷權可更新的兩指畸形亂紛紛馬戲梅衣素铌Nb尿生殖口諾蔔基偶分支珀迪氏法親水膠體系傷害性聯合反應拾掇視運動水解纖維素數字多路轉換設備攤派的鐵基金屬