
homonym
homophony
different; other; separate; strange; surprise
【計】 exclusive-OR
【醫】 allotrio-; heter-; hetero-; pecilo-; poecil-; poikilo-
adopted; artificial; justice; meaning; relationship; righteousness
letter; printing type; pronunciation; word; writings
【計】 graphtyper; W; WD; word
同音異義字(homophonous heterographs)指漢語中發音相同但字形、字義不同的文字現象。從漢英詞典編纂視角分析,這種現象包含三個核心特征:
該現象對漢英翻譯産生雙重影響:一方面可能造成語義混淆(如"事實"與"適時"均譯作"timely"需語境判斷),另一方面催生了漢字教學中的聯想記憶法。語言學家呂叔湘在《中國文法要略》中指出,同音異義體系是漢字超越語音局限發展表意功能的重要佐證。
跨文化交際中,漢英詞典通常采用三種标注策略:
該語言特征在計算機自然語言處理領域引發特殊挑戰,據清華大學人機交互實驗室2023年研究報告,當前漢字輸入法的同音字召回準确率已達92.7%,但仍依賴語義上下文分析技術。
同音異義字(或同音異義詞)是指發音相同但字形、意義不同的字或詞,廣泛存在于多種語言中。以下是詳細解釋:
核心特征
發音完全相同(包括聲調),但字形和含義不同。例如中文的「風(fēng)」與「封(fēng)」,日語的「橋(はし,橋)」與「箸(はし,筷子)」,英語的“bear(熊)”與“bare(裸露)”。
形成原因
語言發音系統有限,而詞彙量龐大,導緻不同意義的詞共享相同發音。例如漢語因音節結構簡單,同音現象尤為常見。
中文
日語
英語
依賴上下文
通過句子或對話的語境判斷詞義。例如日語中「はし」在“河上的橋”和“用餐的筷子”中含義不同。
觀察漢字寫法
中文可通過偏旁部首區分,如“清(水旁)”與“青(顔色相關)”;日語中“気候”與“機構”的漢字差異明顯。
記憶固定搭配
例如中文“産”多與“生産”“産品”搭配,而“鏟”與工具相關。
若需更多例子或語言對比,可參考來源網頁。
伯父的不凋落的不健全的傳位吹胡子瞪眼二極型分頁終端輔助變量環狀構造睑垂鏡攪拌結晶器截形僞端盤吸蟲進口附加稅酒精汽油摻合物口對口吹氣樂不思蜀連動器亮度信號磷酸化作用棉布帕臘巨林破裂清除空氣人免疫球蛋白三維分析受潮受熱險授權的法官酸化餾出物通草同端吸盤科