
比喻虽已输理,嘴上却硬撑着不肯认错。 张健行 《折射的信息》:“在 瑞木秀玲 的严词面前, 余克倩 张口结舌。但他还不愿服输,嘴里含混不清地嘟哝了句什么。 端木秀玲 看着他这副倒驴不倒架的样子,无可奈何地摇摇头,叹了口气。”
"倒驴不倒架"是一个生动形象的汉语俗语,其核心含义是形容人虽然已经失去实力、地位或遭遇失败(“倒驴”),却还要勉强维持表面的体面、排场或架子(“不倒架”),带有较强的讽刺意味。以下是详细解释:
字面意象
“驴”常象征平凡或处境不佳者,“架”指驴车上的鞍架或牲口的挽具。驴子倒下后,本应散架的鞍具却硬撑着不倒,暗喻内在已垮,外表仍强撑的荒谬状态。
引申义
指人身处困境或失势时,仍不愿放下身段,硬要维持虚假的尊严或排场。例如:
《现代汉语词典》(第7版)
收录该词条,释义为:“比喻失去权势或失败后,仍要勉强维持原有的体面和排场。”
例句:公司倒闭了,他还天天请客吃饭,真是倒驴不倒架。
《汉语大词典》
强调其讽刺性:“喻指人虽失势或落魄,却硬撑门面,不肯示弱。”
文学用例:《红楼梦》中贾府衰败后,部分族人仍讲究吃穿用度,即属此类。
社会心理根源
反映中国传统观念中“面子文化”的极端化——宁可忍受实际损失,也不愿承认失败,暴露脆弱。与“死要面子活受罪”“打肿脸充胖子”语义相近。
典型使用语境
俗语 | 含义侧重 | 情感色彩 |
---|---|---|
倒驴不倒架 | 强撑排场、掩饰失败 | 讽刺、贬义 |
瘦死的骆驼比马大 | 底蕴尚存,余威犹在 | 中性或略褒 |
墙倒众人推 | 失势后遭集体落井下石 | 批判外部环境 |
“倒驴不倒架”是一个汉语俗语,其核心含义为比喻人在理亏或失败的情况下,仍强撑面子、不肯服软认错,常带有贬义色彩。
基本释义
字面指“驴子虽然倒下,但支撑它的架子没有倒”,引申为明明处于劣势(如理亏、失败、落魄),却硬要维持表面的尊严或姿态。例如:中余克倩被揭穿后“张口结舌”,却仍嘟哝着不肯服输,生动体现了这一状态。
使用场景
近义表达
类似俗语有“输人不输阵”“死要面子活受罪”,均强调外在姿态与内在窘境的矛盾。
部分低权威来源(如、6)将成语解释为“失败后坚持到底”,此说法与主流语义不符,可能是对原意的曲解。实际应用中,该词更侧重“硬撑”而非“坚韧”。
包钞变见砭针彩胜涔水唱门僝弱赤堇山存安单纯稻花独明燔燃番头飞行缚茆肤受之愬高材捷足鼓缶诡策桂父鼓乐齐鸣划指户税戒绝警语锦鳞书鸡子儿决胜战车宽条款要癞虾蟆想吃天鹅肉鹿茸闾部蔑杀民政局母教泥沼强志蜻蜓树穷昼戚施取路瑞象鳝脯沈宋石窗适行税居水淫属听宿恶叹絶铜牙利投梭颓流宛景矛未委芜蔓箱笈