
[human body] 皮袋,佛教比喻人体驱壳
臭皮囊
纵然生得好皮囊,腹为原来草莽。——《红楼梦》
(1).皮制的袋。《晋书·刘聪载记》:“ 约 归,置皮囊於机上,俄而苏。”
(2).借喻人畜的躯体。 元 无名氏 《蓝采和》第二折:“你敢化些淡虀汤,且把你那皮囊撑。”《红楼梦》第五六回:“空有皮囊,真性不知往那里去了。” 清 蒲松龄 《聊斋志异·董生》:“君如不忘夙好,勿坏我皮囊也。”
"皮囊"是现代汉语中具有多重文化意涵的词汇。根据《现代汉语词典》(第7版,商务印书馆)的定义,该词本义指"皮制的口袋",后引申为"人的躯体"的婉称。从汉语发展史考察,这一词汇经历了三个语义演变阶段:
一、本义层面 《汉语大词典》(汉语大词典出版社)溯源指出,该词最早见于元代戏曲,指用皮革制成的容器。明代《水浒传》第二十四回中"皮囊"仍保留此原始义项,特指盛装物品的皮质器具。
二、佛教哲学义 自明清佛教典籍中,"皮囊"开始被赋予宗教哲学色彩。《金刚经》注疏常用此词比喻人身如"臭皮囊",强调肉体乃暂时寄居之所,该用法在《红楼梦》等古典文学作品中得到艺术化呈现。
三、现代语义分化 当代语言使用中,《现代汉语规范词典》(外语教学与研究出版社)收录了双重含义:既指人的躯体(如"空有皮囊"),也引申为外在表象(如"华丽皮囊")。语义色彩随语境变化,可含贬义(强调肤浅)或中性(客观描述)。
“皮囊”是一个多义词,其含义可从字面、宗教、文学及文化等角度综合解析:
字面解释
指用动物皮制成的袋子或容器,如哈萨克民族传统用具“撒巴”(羊皮袋),用于存放奶制品,具有耐用、便于携带的特点。
佛教比喻
佛教将人体称为“皮囊”,强调躯壳的短暂与虚幻,如“臭皮囊”一词,暗含对肉体执着的不屑。
文学与日常用法
文化内涵
哈萨克族的“撒巴”不仅是生活工具,更是传家之宝,体现了游牧民族的智慧与工艺传承。
如需进一步了解哈萨克族皮囊制作工艺或佛教相关隐喻,可查阅、5、7等来源。
艾芜巴而思把掌悲抑表意猜谜儿采芹常坚冰赤伏符赤星辞诉打底稿道说电流星散雕弊豆脯飞雹焚烧改线鲠欷贡察拱护赫真鹘莽觳觫车肩宽灸客句会倨嫚开征尻脽克歼鲲洋郎奶良聚连想列蹷列宁装鳞物龙目卖手糜躯墨敕蟠挐贫贱交慊如气刚棋图跧跼入港善旌擅兴发蔬饭笋里铜石物理无羣仙机销车小爷