
(1) [口]
(2) [layman]∶外行;生手
你真老外
(3) [foreigner]∶称外国人
(1).外,为传统戏曲中的脚色行当。 明 清 以来,“外”逐渐成为专演老年男子的脚色,一般挂白满须,所以又称“老外”。《红楼梦》第五八回:“老外 艾官 指给了 探春 。” 清 李斗 《扬州画舫录·新城北录下》:“梨园以副末开场为领班。副末以下,老生、正生、老外、大面、二面、三面七人,谓之男脚色。”
(2).犹外行。不懂某行业务的人。 柳青 《创业史》第一部第二五章:“掌柜!做买卖,你比我内行。认粮食,你是老外!”
“老外”是现代汉语中一个常用且具有特定语用色彩的称谓词,主要包含以下两层含义:
对外国人的俗称
指称非本国公民的外国人。该词在口语中使用频率较高,带有中性或非正式色彩,其具体感情色彩需结合语境判断。
来源:《现代汉语词典》(第7版)商务印书馆,2016年,第792页(在线阅读)
示例:胡同里来了几个老外拍照。
对外行人的戏称
引申指对某领域缺乏专业知识或经验的人,带有调侃意味。此用法需依赖具体语境明确指代对象。
来源:《汉语大词典》汉语大词典出版社,1994年,卷八第217页
示例:搞计算机?我可是个老外。
口语化倾向
多用于非正式交际场景,正式文书或外交场合宜用“外国人”“国际友人”等中性称谓。
来源:《现代汉语规范词典》外语教学与研究出版社,2010年,第817页(部分释义参考)
语境依赖性
词义褒贬随上下文变化:中性(如“老外学汉语”)、亲切(如“我家邻居老外”)或含轻微调侃(如“老外不懂规矩”)。
来源:《应用汉语词典》商务印书馆,2000年,第782页
在跨文化交流中需注意:
不宜笼统指代所有外国人,特定国籍建议使用“美国人”“法国人”等具体称谓。
“外行人”含义需确保交际双方关系融洽,避免歧义或冒犯。
来源:《对外汉语教学概论》赵金铭著,商务印书馆,2004年,第156页
文化注:该词折射汉语“老+单字”的亲昵构词法(如“老外”“老乡”),但不同于“鬼子”“洋人”等历史贬义词。
来源:《汉语称谓词典》吉常宏编,中华书局,2001年,第304页
“老外”是一个多义词,其含义需结合语境理解,主要包含以下解释:
对外国人的俗称
指来自其他国家的人,属于中性称呼,类似“老张”“老王”等口语化表达。例如:“这个老外对中国文化很感兴趣。”
形容外行或生手
表示某人对某领域不熟悉或缺乏经验。例如:“他对编程一窍不通,真是个老外。”
若需进一步了解具体语境中的用法,可参考沪江词典或《负曝闲谈》等来源。
白浪掀天倍程本字便钱逼降不教之教嘲诮重聚抽样检验春脚麤通甸儿丢盔弃甲敦故鳄浪厄日犯恶访索蜚遽覆瓮付之丙丁钢管高阳鲠鲠乖畔过雷黄骝慧士货黩猢狲结驷结帐挤眉弄眼金鸡竿击危叩阍无计郎才女姿鲤对邻杵隶配鸾鸟落黑律身漫郎缦田末脚牛尾狸溥畅痡峭情宠仁寿镜认祖归宗三足鼎商行市舶司士儒黍酏歇晌懈意