
即“十四行诗”。商籁,法文sonnet的音译。 ********* 《谈商籁体》:“商籁体读到了,印象不大深,恐怕这初次的尝试还不能算成功。”
商籁体(Shāng lài tǐ)是汉语对欧洲古典诗歌形式“Sonnet”的音译称谓,专指一种结构严谨、格律固定的十四行抒情诗体。该术语源于意大利语“sonetto”(意为“小歌”或“短诗”),中文音译时选用“商籁”二字,既贴近原词发音,“商”字暗含古典音律(如古代五音“宫商角徵羽”),“籁”字则呼应诗歌的音乐性(天籁之音)。以下从汉语词典释义角度详细解析其核心特征与文学意义:
固定行数与分段
商籁体由14行组成,传统上分为四段:前两段各4行(称“四行组”或“四开”),后两段各3行(称“三行组”或“三合”)。意大利式(彼特拉克体)分段为“4+4+3+3”,英国式(莎士比亚体)则为“4+4+4+2”。
格律与押韵
主题与结构功能
前段多铺陈主题或提出疑问,后段转向情感升华或哲理结论。末两行常为全诗点睛之笔,如莎士比亚商籁体第18首名句:
“只要人类还在呼吸,眼睛还能看见,
这诗就将长存,并赐你生命绵延。”
(So long as men can breathe or eyes can see, / So long lives this, and this gives life to thee.)
《汉语大词典》
定义:“商籁体,即十四行诗。欧洲文艺复兴时期盛行的一种格律严谨的抒情诗体。” 强调其“结构精密、情感凝练”的艺术价值(上海辞书出版社,1994)。
《中国大百科全书·外国文学卷》
指出商籁体“要求诗人以高度技巧在有限篇幅内表达完整思想”,并分析其“起承转合”与中国古典律诗的审美共通性(中国大百科全书出版社,2009)。
《世界诗学百科全书》
详述韵式变体,如斯宾塞体(Spenserian sonnet)的“ABAB BCBC CDCD EE”连锁韵,印证其格律创新的包容性(百花文艺出版社,2017)。
结语
商籁体作为跨越语言壁垒的诗体典范,其汉语译名“商籁”既保留原术语的音乐性隐喻,亦体现中国诗人对形式美学的深刻理解。通过严格的格律与结构,它将个人情感升华为普遍的人类经验,成为世界诗歌史上兼具古典精神与现代生命力的重要载体。
商籁体是欧洲诗歌中的一种格律严谨的抒情诗体,音译自法文“sonnet”,即十四行诗。以下是其详细解析:
商籁体起源于13世纪的意大利,最初用于民间抒情诗创作。文艺复兴时期,诗人彼特拉克(Francesco Petrarca)将其发展为成熟的诗体,故又称“彼特拉克体”,以歌颂爱情和人文主义思想为特色。
20世纪中国诗人闻一多首次将“sonnet”译为“商籁体”,并尝试创作,推动该诗体在华语文学中的发展。这一译名融合了音译与古典韵味,如“商”取自《诗经》的“大雅”“小雅”,“籁”象征自然音律。
需注意,部分资料(如)将商籁体解释为“音乐美妙”属误读,实际该词专指十四行诗体裁。
备至摽采丙鉴兵戎嶒嵘昌明童子肠臃檮昧川泽大姑子飞産霏霙锋剑风情负义高纬度轧朋友革响关键怀拥唶唶鲸骞金醴卷轴装麇至沓来孔夫子敛财炼冶联字络纬戮挞马埳麻子明练内里匏系泼淋陗壍骑箕翼轻窕琼刃全网通确查曲躬躬睿意闪避胜败升腾手理黍饭水火棍恬惔天丝王八顽厚下江兵相角衔检析裂