
[thick-skinned and hard to shake off] 老着脸皮,一味纠缠
还方是我呢!要是别的,死皮赖脸的三日两头儿来缠舅舅。——《红楼梦》
形容不顾羞耻,纠缠不休。《红楼梦》第二四回:“还亏是我呢!要是别的,死皮赖脸的三日两头儿来缠舅舅,要三升米二升豆子,舅舅也就没法儿呢!”
“死皮赖脸”是现代汉语中常用的四字成语,其核心含义指不顾他人感受、厚着脸皮纠缠不休的行为状态。根据《现代汉语词典》(第7版)的释义,该词由两个并列结构的短语构成:“死皮”形容脸皮厚到不知羞耻,“赖脸”则强调以耍赖方式维持表面关系,组合后整体带有贬义色彩。
从语法结构分析,“死皮”作状语修饰中心语“赖脸”,形成偏正词组,这种构词方式在汉语中常见于动作情态的描述。在语用层面,该成语多用于口语场景,描述强行套近乎、纠缠索取等行为,如商务合作中强行推销、情感关系中过度粘人等情景。
近义词“厚颜无耻”与“涎皮赖脸”在《成语大辞典》(商务印书馆)中被列为同义表达,但“死皮赖脸”更侧重行为持续性;反义词“知趣而退”则形成鲜明对比,突显该成语所批判的缺乏分寸感特征。据北京大学汉语语言学研究中心语料库统计,该成语在当代文学作品中多用于刻画市井人物或戏剧冲突场景。
“死皮赖脸”是一个汉语成语,读作sǐ pí lài liǎn,主要用来形容人不顾羞耻、厚着脸皮纠缠或胡搅蛮缠的样子。以下是详细解释:
“死皮赖脸”生动刻画了不顾尊严的纠缠行为,使用时需注意其贬义属性。如需更多例句或扩展,可参考《红楼梦》原文或权威词典。
澳闸拜毡榜女版税贬贱不清不白不是笞辱醇冽春斋大节目鼎昌厎席豆芽反骄破满凤节蛤蚧蛤蜊粉格林尼治功牌光朗朗国人徽称矫奸集群疾跳狙杙考究控摄闚问蜡圆良会两台辽蔓辽遶灵人六幺离隙露日茫无头绪满魄目瞪口歪捏码伾伾清爽麴车柔枝嫩叶软洋洋神武挂冠舍身崖十三篇水土流失摅望孙友痛生生抟埴无眹响动相乱