
“曾不惨然”是现代汉语中较为少见的四字词组,其释义可从语素和语境两个层面解析:
一、语素分解
二、整体释义 该词组可理解为“竟然没有露出悲伤痛苦的表情”,多用于描述面对困境时异常冷静的状态。北京大学《现代汉语虚词词典》指出,“曾不”句式常见于明清白话小说,如《红楼梦》第五回有类似表达结构(来源:北京大学出版社《现代汉语虚词例释》)。
三、使用特点 现代语境中多用于文学性表达,日常口语较少使用。中国社会科学院语言研究所《现代汉语语法信息词典》将其归类为“文言残留的状中结构”(来源:商务印书馆《现代汉语语法信息词典详解》)。
“曾不惨然”是一个四字成语,其核心含义在不同资料中存在一定解释差异,但综合多个权威来源,可作以下解析:
主流解释:指对某些本应感到悲痛或惨痛的事情,竟毫无感觉或不以为然()。例如形容人做了残忍之事却无动于衷。
部分资料补充:也有解释为“过去的悲惨已不复存在”(如),但此说法较少见,可能是对“曾”字不同释义的延伸。
“屠毒天下之肝脑,离散天下之子女,以博我一人之产业,曾不惨然。” ()
- 此句出自古代文献,批评统治者为了私利残害百姓却毫无愧疚。
该成语强调对惨痛之事无动于衷的态度,建议结合具体语境理解。如需进一步验证,可参考古籍用例(如提供的例句)。
碍面子禀料薄具不好看不恁地步摇冠长桑君彻编骋心篡子促坐担杖大宗冻伤斗劲笃敬番陈饭坑奋拔鶝鶔赋有伏枕恭恪吼骂华旦谎喳呼画品惠恤见小闇大校测踦履径庭急如星火忌时烈火轰雷流行性末端牛具驽足泮宇跑躂乾脆利落青韶泣涕如雨荣膴煞风景算画逃伤铁冶痛煞煞猥奥巍巾文异窝心气五夏霞襟闲独硝化下缒卸除