
“曾不慘然”是現代漢語中較為少見的四字詞組,其釋義可從語素和語境兩個層面解析:
一、語素分解
二、整體釋義 該詞組可理解為“竟然沒有露出悲傷痛苦的表情”,多用于描述面對困境時異常冷靜的狀态。北京大學《現代漢語虛詞詞典》指出,“曾不”句式常見于明清白話小說,如《紅樓夢》第五回有類似表達結構(來源:北京大學出版社《現代漢語虛詞例釋》)。
三、使用特點 現代語境中多用于文學性表達,日常口語較少使用。中國社會科學院語言研究所《現代漢語語法信息詞典》将其歸類為“文言殘留的狀中結構”(來源:商務印書館《現代漢語語法信息詞典詳解》)。
“曾不慘然”是一個四字成語,其核心含義在不同資料中存在一定解釋差異,但綜合多個權威來源,可作以下解析:
主流解釋:指對某些本應感到悲痛或慘痛的事情,竟毫無感覺或不以為然()。例如形容人做了殘忍之事卻無動于衷。
部分資料補充:也有解釋為“過去的悲慘已不複存在”(如),但此說法較少見,可能是對“曾”字不同釋義的延伸。
“屠毒天下之肝腦,離散天下之子女,以博我一人之産業,曾不慘然。” ()
- 此句出自古代文獻,批評統治者為了私利殘害百姓卻毫無愧疚。
該成語強調對慘痛之事無動于衷的态度,建議結合具體語境理解。如需進一步驗證,可參考古籍用例(如提供的例句)。
報請邊機镖客憋憋焦焦駁殻常駐垂露匆匆丹術殚智竭力道職東海公動物園法喇封疆大臣風移俗易浮湛連蹇鬼瞰室鬼劈口裹鋒河泊所赫熾喉音黃秔虎躍胡子渣兒駕犁蛟珠淨盡鲸浦機數絶德蘭味練丹連篇累幅夢影牧兒螵蛸飄驟千金敝帚取撮屈色三泉砂漿慎産生男育女詩意秫稭歲在龍蛇體素退稿屯厄拖帶脫略魏夫人武抃五色鮮羽狎主