
方言。銅錢。 老舍 《龍須溝》第一幕:“你一出去一天,回來鎊子兒沒有。”
“鎊子兒”是漢語中較為罕見的方言詞彙,通常指舊時流通的小額金屬硬币,尤其在北方部分地區使用。根據《現代漢語方言大詞典》記載,該詞源于民間對金屬貨币的俗稱,常與“銅”“銀”等材質組合出現,例如“銅鎊子兒”指銅制硬币,“銀鎊子兒”指銀制輔币。
從構詞法分析,“鎊”字在此處并非指現代貨币單位英鎊,而是借用了“金屬鍛造”的含義,與“镚”(金屬小片)存在通假關系;“子兒”作為後綴,多用于表示細小物品。因此“鎊子兒”整體可理解為“金屬打造的細小錢币”。
在《北京話詞語》中,該詞被收錄為老北京俚語,特指清代至民國時期流通的制錢或銅元,例如:“早年間買個燒餅,得花兩個銅鎊子兒”。這種用法體現了特定曆史時期的社會經濟特征。需要注意的是,隨着紙币的普及,該詞彙在現代漢語中已逐漸被“硬币”“零錢”等通用詞取代。
“鎊子兒”是一個具有方言特色的詞彙,其含義和用法在不同語境中存在差異,以下是綜合多個權威來源的詳細解釋:
方言指代銅錢()
該詞常見于北方方言,特指舊時流通的銅質貨币。在老舍話劇《龍須溝》第一幕中,台詞“你一出去一天,回來鎊子兒沒有”即用此意,形容身無分文的狀态。
特殊語境下的誤用()
有極少數資料将其解釋為成語,形容性格剛毅(可能與“鐵塊”意象混淆),但此用法缺乏文學作品佐證,建議以方言釋義為主流理解。
若需引用該詞,建議優先參考《龍須溝》等經典文學作品用例,或查詢《漢語方言大詞典》等專業辭書以确認語境。對貨币單位“鎊”(如英鎊)的相關問題,需注意與“鎊子兒”無直接關聯。
敗德辱行白夾包背裝背嵬便鞋箄筏碧室不瘟不火車腳炊沙镂冰的稿典型化鬥寵鈍鈎方起方切賦客歌伴工绮郭郎橫眉冷眼畫籌淮雨會撮賤簡膠粘劑驚惶無措棘圍鎖院巨藩舉最空忘枯條鯉庭鸾殿屏置遷賞喬木齊姬輕寶柔指商偃畲耕市場體系十道詩話雙眸酥花炭盆田夫野老條析痛咽蛻化枉法危岑偉如畏死貪生微言大義舞馬顯山露水邪足