
困窘或頹喪的樣子。《朱子語類》卷八三:“當時 厲公 恁地弄得狼當,被人攛掇,胡亂殺了, 晉 室大段費力。”《朱子語類》卷九十:“﹝ 漢高祖 ﹞卻又率五諸侯,合得五十六萬兵,走去 彭城 ,日日去喫酒,取那美人,更不理會,卻被 項羽 來殺得狼當走。” 明 高濂 《玉簪記·耽思》:“今日祝獻,伏為 潘郎 病不脫體,着枕狼當,身上發寒發熱,口裡要茶要湯,自從今日禳解,叫他早脫災殃。”
“狼當”一詞在現代權威漢語詞典中未見明确收錄,其含義需結合古漢語及字形相近詞彙分析。以下為基于語言學及文獻的考釋:
“狼當”的本義
該詞或為“郎當”(亦作“锒铛”)的異寫,指鎖系犯人的鐵鍊,引申為困頓、潦倒之态。如清代《通俗編》引《集韻》:“锒铛,鎖也。”形容人步履踉跄、精神萎靡時,稱“郎當”(如“吊兒郎當”)。
古文獻中的用例
當代語境中,“狼當”已罕用,其義多被以下詞彙替代:
《漢語大詞典》(羅竹風主編)
收錄“郎當”詞條,釋為“破敗;紊亂”,引《景德傳燈錄》禅宗語錄為證。
查看詞條(需訂閱訪問)
《古代漢語詞典》(商務印書館)
注解“锒铛”為“鐵鎖鍊”,引《後漢書·崔寔傳》“董卓以锒铛鎖寔”。
《漢語方言大詞典》(許寶華等編)
記錄江淮官話中“郎當”表“器物不牢固”,閩語指“拖延時間”。
“狼當”實為“郎當/锒铛”的曆時變體,本義指刑具鎖鍊,後衍生出頹唐、散漫、破敗等抽象含義。現代漢語中建議規範使用“郎當”或“锒铛”,并依據具體語境選擇釋義。
“狼當”是一個漢語詞彙,其含義在不同語境中有所差異,以下是綜合多個來源的詳細解釋:
“狼當”主要指困窘或頹喪的樣子,常用于形容人在困境中表現出的狼狽狀态。例如《朱子語類》中提到漢高祖被項羽擊敗後“殺得狼當走”,即形容其倉皇逃竄的窘态。
該詞多見于古代文獻,如:
部分來源(如)提到“狼當”源自《莊子·外物》,指“狼假扮羊混入羊群”,比喻心機深沉之人僞裝真實意圖。但此解釋在其他文獻中較少出現,可能屬于引申或誤傳。
“狼當”的核心意義是困頓、頹喪,需結合具體語境理解。若需進一步考證,可參考《朱子語類》等古籍原文或權威詞典。
白席半世殘魄餐霞飲景草蟲澄一重光鹑裾摧剝寸簡搓弄大款達訓攧錢地癖獨角戲黩近燔炰附片姑餘故知海凫蘅臯河橋葫蘆韻薦陳介物饑寒襟帶精打光盡古極視口角風情阃闑袴衫攔駕雷閃亮闇寥漠理學驢皮影媚子蒙湧牛溲馬渤女娲補天品學兼優蒲平清言上能上疏事急無君子松緊帶條款同宗偉士危憂夏成獻夢小百姓郄兵