
[no matter what others may say;regardless of the consequences] 不問情由或不顧一切
不問是非情由,不顧一切。《警世通言·杜十娘怒沉百寶箱》:“須是三日内交付與我,左手交銀,右手交人,若三日沒有來時,老身也不管三七二十一,公子不公子,一頓孤拐打那光棍出去。” 魯迅 《且介亭雜文·拿來主義》:“怎麼辦呢?我想,首先是不管三七二十一,‘拿來’!” 馬南邨 《燕山夜話·變和不變》:“如果不管三七二十一,盲目地亂變,急于求變,以至于為變而變,那恐怕就不對頭。”
“不管三七二十一”是一個常見的漢語成語和俗語,其含義和使用場景如下:
指不顧一切後果或不分是非情由,堅持采取某種行動。這個成語既可用于表達果斷決策,也可帶有魯莽行事的貶義色彩。例如,魯迅在《拿來主義》中用它表示堅決的态度:。
英文需意譯為“regardless of the consequences”或“no matter what others may say”,避免直譯導緻誤解。
該成語的起源還有另一種說法:戰國時期蘇秦、張儀關于合縱連橫的争論中,民衆對“三七賦稅”不滿,演變為俗語,但此說較少見,主流仍以文學出處為依據。
如需進一步了解典故或例句,可參考《警世通言》等古籍或現代文學作品。
《不管三七二十一》是一個常用的成語,意思是不計較細節或者不考慮其他因素,無論怎樣都要達到某個目标或者完成某個任務。
《不管三七二十一》這個詞可以拆分成“不”、“管”、“三”、“七”、“二”、“十”、“一”七個字。
其中,“不”字的部首是一,筆畫是四;“管”字的部首是竹,筆畫是十三;“三”字的部首是一,筆畫是三;“七”字的部首是一,筆畫是二;“二”字的部首是兩點水,筆畫是二;“十”字的部首是十,筆畫是二十;“一”字的部首是一,筆畫是一。
《不管三七二十一》這個成語最早見于明代朱權的《醒世恒言·七賢堂管子兇文》一文中,意思是不論是好是壞,都要管制和糾正。
《不管三七二十一》這個成語在繁體字裡寫作《不管三七二十一》。
在古代漢字的書法中,無論是篆書、隸書、楷書還是行書,都按照相應的規則書寫。
他不管三七二十一,一口答應了我的請求。
面對困難,我們應該積極努力,不管三七二十一,努力去解決問題。
不管不顧、管中窺豹、三心二意、十全十美、一心一意
不管不顧、毫不在意、不顧一切
小心翼翼、周詳考慮、細心處理
【别人正在浏覽】