寡不敵衆英文解釋翻譯、寡不敵衆的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
be hopelessly outnumbered
例句:
- 我寡不敵衆,因此隻得拚命亂打,直到掙脫逃走為止。
I was outnumbered so I just law about me until I could break free and run away.
- 僅僅由于寡不敵衆,那支小小的抵抗隊伍才被敵人打敗。
The small force of resistance fighters was ground down by the sheer weight of the enemy.
- 盡管寡不敵衆,他們還是抵擋住了敵人(一次又一次的進攻)。
Though outnumbered, they held off (repeated attacks by) the enemy.
分詞翻譯:
寡的英語翻譯:
few; scant; tasteless; widowed
【建】 oligopeptide
不的英語翻譯:
nay; no; non-; nope; not; without
【醫】 a-; non-; un-
敵的英語翻譯:
enemy; fight; foe; oppose
衆的英語翻譯:
crowd; many; numerous
專業解析
"寡不敵衆" (guǎ bù dí zhòng) 是一個常用的漢語成語,其核心含義指少數力量難以抵擋多數力量,形容在力量對比懸殊的情況下,人少的一方無法戰勝或抵擋人多的一方。
從漢英詞典的角度,可以對其含義進行更細緻的拆解和對應:
-
字面意思與核心概念 (Literal Meaning & Core Concept):
- 寡 (guǎ): 少,指數量少的一方(人、兵力、資源等)。
- 敵 (dí): 抵擋,對抗,匹敵。
- 衆 (zhòng): 多,指數量多的一方。
- 因此,字面意思是“少數抵擋不住多數”。
- 英語對應核心概念: Be hopelessly outnumbered; Fight against hopeless odds.
-
深層含義與應用場景 (Implied Meaning & Usage Context):
- 強調力量對比的絕對劣勢。不僅僅指人數,也可引申為資源、勢力、支持度等方面的懸殊差距。
- 常用于描述軍事沖突、競争對抗、辯論争執、意見對立等場景,突出弱勢一方因數量或力量不足而必然失敗或處于極其不利的境地。
- 帶有無奈、不可避免的意味,暗示在絕對的數量或力量優勢面前,個體的努力或少數人的堅持往往難以改變結果。
- 英語對應深層含義與應用:
- To be completely outnumbered and overwhelmed.
- A few are no match for the many.
- Strength in numbers prevails.
- Used in contexts of battles, competitions, arguments where one side is vastly outnumbered/outgunned.
-
英語中的常見對應表達 (Common English Equivalents):
- Be hopelessly outnumbered: 這是最直接、最常用的翻譯,強調數量劣勢帶來的絕望感。
- Be outnumbered and overwhelmed: 強調不僅數量少,而且被徹底壓制或擊敗。
- Fight against hopeless odds: 強調在極其不利的形勢下進行抗争。
- A few are no match for the many: 直譯少數無法與多數匹敵,非常貼近原意。
- Strength in numbers: 強調“人多力量大”這一導緻“寡不敵衆”結果的原因。
- (Less literal but related): The few cannot withstand the many; To be at a hopeless disadvantage numerically.
總結 (Summary):
“寡不敵衆”生動地描繪了力量懸殊下弱勢方的困境。在漢英詞典中,其核心釋義聚焦于數量或力量的絕對劣勢導緻無法抵抗或取勝。最佳英語對應通常是"be hopelessly outnumbered" 或"be outnumbered and overwhelmed",它們精準地傳達了因數量不足而陷入絕望或被壓垮的含義。這個成語廣泛應用于描述任何因力量對比懸殊而注定失敗的情境。
參考來源 (Reference Sources):
- 解釋和英語翻譯參考了權威漢英詞典的釋義,如《牛津英漢漢英詞典》(Oxford Chinese Dictionary)、《漢英大詞典》(A Comprehensive Chinese-English Dictionary) 以及《新時代漢英大詞典》(New Age Chinese-English Dictionary) 中對“寡不敵衆”條目的處理。這些詞典普遍采用 "be hopelessly outnumbered" 或類似表達作為核心翻譯。
網絡擴展解釋
“寡不敵衆”是一個漢語成語,以下是其詳細解釋:
釋義
指人少的一方難以抵擋人多的一方,形容力量懸殊、難以抗衡的狀态。常用于戰争或對抗性場景,強調數量劣勢導緻失敗。
出處
- 《孟子·梁惠王上》:“寡固不可以敵衆。”
- 《韓非子·難三》:“夫物衆而智窮,寡不勝衆。”
——這兩部典籍最早提出類似表述,奠定了成語的基礎含義。
結構與用法
- 語法結構:主謂式成語,可作謂語、定語。
- 典型場景:多用于描述戰争、沖突或競争中的劣勢方,如“周瑜雖得利,隻恐寡不敵衆”(《三國演義》)。
近義詞與反義詞
- 近義詞:衆寡懸殊、強弱異勢。
- 反義詞:旗鼓相當、勢均力敵。
例句
- 曆史典故:王朗寡不敵衆,與部将突圍後閉城堅守(《三國演義》)。
- 現代用例:“他雖身懷絕技,終因寡不敵衆而受傷”()。
補充說明
該成語強調數量差異的客觀性,隱含“策略或實力不足時,數量劣勢更易導緻失敗”的深層含義。使用時需注意語境,避免誤用于非對抗性場景。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
半月神經節切除術超Ж錯位存儲器容量打孔紙帶碼飯盒反壓輪機繁殖體飛羽非周期分攤利益腹部疝複合催化劑副磨牙哈羅喝倒彩檢修成本甲酸铵晶體簾男性清晰度當量上演舌鱗癬十足目售貨退回碳酸氫鋇體電容體積彈性模數微倫琴萎縮性脫發