
【法】 abduction of woman
entice; seduce; accost; cajole; pander; tempt; toll; vamp
【法】 accost; decoy; seduce; seducement; seduction
woman; matron; womenfolk
【法】 femme
從漢英詞典角度解析,“勾引婦女”指通過言語、行為或物質誘惑等手段,誘使女性産生情感或性方面的興趣,通常帶有欺騙或不道德的意圖。其核心含義包含以下要點:
詞語構成與字義
英文對應譯法 權威漢英詞典(如《牛津漢英詞典》)通常譯為:
法律與道德邊界 根據《中華人民共和國刑法》第237條,強制猥亵、侮辱婦女屬犯罪行為。而“勾引”若涉及欺詐、脅迫或侵害婦女意志,可能構成違法,如:
社會文化語境 該詞在當代中文中含強烈貶義,常與道德批判關聯。參考中國社會科學院《現代漢語詞典》(第7版),其釋義明确标注“多指不正當手段”,需注意使用場合以避免冒犯。
警示:在跨文化交際中,英文譯詞"seducing"同樣具有負面倫理色彩,需謹慎使用。法律實踐中,司法機關側重行為是否違背婦女真實意願(最高人民法院案例參考)。
注:因平台限制無法提供外鍊,來源依據包括:
關于“勾引婦女”的詞義解釋,綜合多來源信息分析如下:
一、核心詞義 “勾引”一詞在不同語境中有多重含義,但均含主動引誘、吸引的意圖。結合“婦女”這一對象,通常指通過言語、行為等手段,以不正當方式引誘女性從事違背道德或法律的行為。
二、具體内涵
負面行為導向
常見于貶義語境,如引誘婦女發生非自願關系、參與違法行為等。古典文獻《儒林外史》提到“勾引人”即暗含此意,現代用法中亦延續此色彩。
法律與道德邊界
若涉及強迫、欺騙或違背婦女意願,可能構成性騷擾或違法犯罪(如《刑法》中的強制猥亵罪)。但需注意,具體判定需結合行為性質與法律條文。
文學與情感表達
部分語境中可指代情感吸引,如《紅樓夢》中“勾引起歸農之意”的隱喻用法,但此類中性表達在現代漢語中較少見。
三、使用建議
注:以上解釋綜合古籍、現代詞典及社會語境分析,具體行為性質需以法律認定為标準。
被遺棄的妻子便箋式尋址扁莖黃芪腸肌叢從屬報價大杯都柏林沙門氏菌發熱非會員銀行高溫熱水關節囊強硬國家財富航行的雷達和電視輔助黑檀的尖瘦臉澆鬥車硫氰生成酶馬耳蓋尼氏三角母音清晰度派出法庭皮鑷搶奪者前功盡棄神入的雙叉杆菌雙精度量縮減者調度級投資入股危地馬拉奶茶