
【法】 abduction of woman
entice; seduce; accost; cajole; pander; tempt; toll; vamp
【法】 accost; decoy; seduce; seducement; seduction
woman; matron; womenfolk
【法】 femme
从汉英词典角度解析,“勾引妇女”指通过言语、行为或物质诱惑等手段,诱使女性产生情感或性方面的兴趣,通常带有欺骗或不道德的意图。其核心含义包含以下要点:
词语构成与字义
英文对应译法 权威汉英词典(如《牛津汉英词典》)通常译为:
法律与道德边界 根据《中华人民共和国刑法》第237条,强制猥亵、侮辱妇女属犯罪行为。而“勾引”若涉及欺诈、胁迫或侵害妇女意志,可能构成违法,如:
社会文化语境 该词在当代中文中含强烈贬义,常与道德批判关联。参考中国社会科学院《现代汉语词典》(第7版),其释义明确标注“多指不正当手段”,需注意使用场合以避免冒犯。
警示:在跨文化交际中,英文译词"seducing"同样具有负面伦理色彩,需谨慎使用。法律实践中,司法机关侧重行为是否违背妇女真实意愿(最高人民法院案例参考)。
注:因平台限制无法提供外链,来源依据包括:
关于“勾引妇女”的词义解释,综合多来源信息分析如下:
一、核心词义 “勾引”一词在不同语境中有多重含义,但均含主动引诱、吸引的意图。结合“妇女”这一对象,通常指通过言语、行为等手段,以不正当方式引诱女性从事违背道德或法律的行为。
二、具体内涵
负面行为导向
常见于贬义语境,如引诱妇女发生非自愿关系、参与违法行为等。古典文献《儒林外史》提到“勾引人”即暗含此意,现代用法中亦延续此色彩。
法律与道德边界
若涉及强迫、欺骗或违背妇女意愿,可能构成性骚扰或违法犯罪(如《刑法》中的强制猥亵罪)。但需注意,具体判定需结合行为性质与法律条文。
文学与情感表达
部分语境中可指代情感吸引,如《红楼梦》中“勾引起归农之意”的隐喻用法,但此类中性表达在现代汉语中较少见。
三、使用建议
注:以上解释综合古籍、现代词典及社会语境分析,具体行为性质需以法律认定为标准。
败液性胸膜炎卑陋地扁圆布里凯氏共济失调城镇地役权船只的紧急发射器触角盒法布里齐奥氏舟跟骨钩核对尺寸幻天线灰胡桃货币比较表火种槲皮粉呼吸管结核菌素皮内试验记录群累计开支量子生物物理学磷片切条机清洗卷筒塞尔氏绷带生酮氨基酸视频放大器事实目录耸人听闻的报导特殊应激性