月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

告密的人英文解釋翻譯、告密的人的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 weasel

分詞翻譯:

告密的英語翻譯:

inform against; blow the gab; nose on; peach against; squeak; squeal; weasel
【法】 beef; inform; peach; sing out; split; squeal; tell tales

人的英語翻譯:

human; fellow; human being; individual; man; people; person; soul
【醫】 anthropo-; homme; man

專業解析

在漢英詞典中,“告密的人”指将他人秘密或違法行為向權威方報告的個人,其英文對應詞具有豐富語義層次和法律文化内涵,具體可解析為以下四類:


一、核心中性詞:Informant

指提供情報者,常見于法律或官方語境,強調信息傳遞行為本身。如《元照英美法詞典》定義:“向執法機構提供犯罪線索的人”。美國司法部指南将配合調查的線人(Confidential Informant)視為案件偵破資源。


二、具道德争議的表述

  1. Snitch

    口語化貶義詞,隱含背叛信任的意味。《韋氏詞典》釋義:“為個人利益揭發同伴者”(Merriam-Webster, 2023)。社會心理學研究指出該詞帶有“破壞群體忠誠”的負面标籤(《社會行為期刊》, Vol.12)。

  2. Stool pigeon

    曆史溯源為19世紀警方線人暗語,現含強烈貶義。《牛津英語詞源詞典》記載其源自誘捕獵鳥的假鴿裝置,隱喻“誘陷他人者”。


三、受法律保護的揭發者:Whistleblower

特指揭露機構不法行為的内部人員,受《舉報人保護法》等立法保障。世界銀行定義:“基于公共利益披露腐敗、欺詐等行為的雇員”。如愛德華·斯諾登(Edward Snowden)案件凸顯該角色的倫理複雜性。


四、文化隱喻詞源

Judas(猶大)

源自聖經中出賣耶稣的門徒,成為“背叛者”的文化符號。《大英百科全書》分析該意象在西方文學中持續影響告密者叙事範式。


語義辨析提示:

中文“告密”在英譯時需根據語境選擇:

網絡擴展解釋

關于“告密的人”的詳細解釋如下:

定義與核心特征
“告密的人”指通過向權威機構或第三方透露他人秘密或違規行為的主體。這種行為可能涉及揭露非法活動(如販毒、偷竊),也可能出于私利或政治目的。

關鍵特征分析

  1. 行為動機的雙重性

    • 正當性動機:如維護公共利益(舉報犯罪行為);
    • 負面性動機:如滿足私欲、打擊異己(曆史上崇侯虎監視諸侯并向商纣王告密)。
  2. 社會評價的兩極化

    • 消極意義:普遍被視為背叛或“小人行徑”,尤其當涉及非必要秘密揭露時(如兒童間的告狀、職場打小報告);
    • 合法性意義:法律保護正當舉報(如警察機關對舉報人保密)。
  3. 曆史與現實的複雜性

    • 中國古代已存在制度化告密(如武則天時期鼓勵告密以鞏固統治);
    • 現代法律區分“舉報”與“告密”,前者針對違法行為,後者常帶有道德争議。

提示:具體案例中的“告密者”性質需結合行為目的和結果判斷。例如叛徒向敵方洩露情報屬于惡性告密,而公民舉報違法犯罪則屬于社會監督範疇。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

比較元件鼻用噴霧器不公平的超大規模集成潮熱次級曲小管地美庚醇多欄式現金支出日記帳發電機調整臂福貝爾氏試驗概率誤差工藝程式工作人員固定間隙劃刻度活性微生物凱庫勒環空轉輪叩聽診連續焦化鉛的前父遺傳确切分離事實上的錯誤石英纖維秤雙足聯胎司法裁量權的濫用炭疽菌素調節了的調用模塊