
【法】 weasel
inform against; blow the gab; nose on; peach against; squeak; squeal; weasel
【法】 beef; inform; peach; sing out; split; squeal; tell tales
human; fellow; human being; individual; man; people; person; soul
【醫】 anthropo-; homme; man
在漢英詞典中,“告密的人”指将他人秘密或違法行為向權威方報告的個人,其英文對應詞具有豐富語義層次和法律文化内涵,具體可解析為以下四類:
指提供情報者,常見于法律或官方語境,強調信息傳遞行為本身。如《元照英美法詞典》定義:“向執法機構提供犯罪線索的人”。美國司法部指南将配合調查的線人(Confidential Informant)視為案件偵破資源。
口語化貶義詞,隱含背叛信任的意味。《韋氏詞典》釋義:“為個人利益揭發同伴者”(Merriam-Webster, 2023)。社會心理學研究指出該詞帶有“破壞群體忠誠”的負面标籤(《社會行為期刊》, Vol.12)。
曆史溯源為19世紀警方線人暗語,現含強烈貶義。《牛津英語詞源詞典》記載其源自誘捕獵鳥的假鴿裝置,隱喻“誘陷他人者”。
特指揭露機構不法行為的内部人員,受《舉報人保護法》等立法保障。世界銀行定義:“基于公共利益披露腐敗、欺詐等行為的雇員”。如愛德華·斯諾登(Edward Snowden)案件凸顯該角色的倫理複雜性。
Judas(猶大)
源自聖經中出賣耶稣的門徒,成為“背叛者”的文化符號。《大英百科全書》分析該意象在西方文學中持續影響告密者叙事範式。
語義辨析提示:
中文“告密”在英譯時需根據語境選擇:
- 法律程式場景 →Informant
- 職場倫理揭弊 →Whistleblower
- 背信棄義行為 →Snitch/Judas
語用差異詳見劍橋法律英語語料庫(CLLEC)情境分析報告。
關于“告密的人”的詳細解釋如下:
定義與核心特征
“告密的人”指通過向權威機構或第三方透露他人秘密或違規行為的主體。這種行為可能涉及揭露非法活動(如販毒、偷竊),也可能出于私利或政治目的。
關鍵特征分析
行為動機的雙重性
社會評價的兩極化
曆史與現實的複雜性
提示:具體案例中的“告密者”性質需結合行為目的和結果判斷。例如叛徒向敵方洩露情報屬于惡性告密,而公民舉報違法犯罪則屬于社會監督範疇。
比較元件鼻用噴霧器不公平的超大規模集成潮熱次級曲小管地美庚醇多欄式現金支出日記帳發電機調整臂福貝爾氏試驗概率誤差工藝程式工作人員固定間隙劃刻度活性微生物凱庫勒環空轉輪叩聽診連續焦化鉛的前父遺傳确切分離事實上的錯誤石英纖維秤雙足聯胎司法裁量權的濫用炭疽菌素調節了的調用模塊