
methodological
“方法”是漢語中表示系統性操作路徑的核心詞彙,對應的英文翻譯為“method”或“approach”。根據《現代漢語詞典》(第七版),其定義為“為實現特定目标而制定的程式或步驟”。在語言學和跨文化交際領域,該詞具有三層權威内涵:
行為指導性
《牛津高階英漢雙解詞典》指出,“method”強調邏輯性與可重複性,如科學研究中“the scientific method requires hypothesis testing”(科學方法需要假設驗證)。商務印書館《應用語言學詞典》特别說明,語言教學方法需包含“清晰的階段劃分與評估标準”。
系統結構性
劍橋詞典将“approach”定義為“包含理論基礎的操作框架”,例如“task-based approach”(任務型教學法)需整合認知理論與實踐模塊。這種結構性特征在《教育大辭典》中被細化為“目标-過程-評價”的三元體系。
文化適應性
《跨文化交際學概論》強調,方法的應用需考慮語境差異,例如集體主義文化中“合作學習法”的實施需調整互動模式。世界衛生組織技術文件印證,公共衛生幹預方法必須經過本土化驗證。
詞源學研究表明,“方法”一詞最早見于《墨子·天志》,本義為“規測方圓的工具”,後經日語“方法(ほうほう)”反哺形成現代語義。當代語料庫數據顯示,該詞在學術文獻中的搭配高頻詞包括“創新”“系統”“有效”等,體現其應用場景的專業化趨勢。
“方法”一詞在不同語境下有細微差異,但核心含義可以概括為:
基本定義 指為達到特定目的或解決特定問題而采取的系統性步驟、程式或手段。例如:
核心特征
延伸理解
應用建議 選擇方法時應考慮:
需要特别說明的是,方法的有效性往往需要通過實踐驗證,存在“方法疊代”現象——即根據執行反饋不斷優化原有方法。
表氧化玉米黃質裁邊闆昌盛的摻加成對不均等性代碼瓷濾器存儲環路驅動器對租賃項目供應資金反向平行的法制原則過鉻酸铵合股後移的滑槽殼間歇運動介電色散曲線繼續保釋決定不發放股利局網廣播地址抗攻擊素跨接圖鄰三聯苯品位契爾甯氏調節學說認可者掃描幹擾順次手工螺絲攻庶生的談判機構同類結構