
methodological
“方法”是汉语中表示系统性操作路径的核心词汇,对应的英文翻译为“method”或“approach”。根据《现代汉语词典》(第七版),其定义为“为实现特定目标而制定的程序或步骤”。在语言学和跨文化交际领域,该词具有三层权威内涵:
行为指导性
《牛津高阶英汉双解词典》指出,“method”强调逻辑性与可重复性,如科学研究中“the scientific method requires hypothesis testing”(科学方法需要假设验证)。商务印书馆《应用语言学词典》特别说明,语言教学方法需包含“清晰的阶段划分与评估标准”。
系统结构性
剑桥词典将“approach”定义为“包含理论基础的操作框架”,例如“task-based approach”(任务型教学法)需整合认知理论与实践模块。这种结构性特征在《教育大辞典》中被细化为“目标-过程-评价”的三元体系。
文化适应性
《跨文化交际学概论》强调,方法的应用需考虑语境差异,例如集体主义文化中“合作学习法”的实施需调整互动模式。世界卫生组织技术文件印证,公共卫生干预方法必须经过本土化验证。
词源学研究表明,“方法”一词最早见于《墨子·天志》,本义为“规测方圆的工具”,后经日语“方法(ほうほう)”反哺形成现代语义。当代语料库数据显示,该词在学术文献中的搭配高频词包括“创新”“系统”“有效”等,体现其应用场景的专业化趋势。
“方法”一词在不同语境下有细微差异,但核心含义可以概括为:
基本定义 指为达到特定目的或解决特定问题而采取的系统性步骤、程序或手段。例如:
核心特征
延伸理解
应用建议 选择方法时应考虑:
需要特别说明的是,方法的有效性往往需要通过实践验证,存在“方法迭代”现象——即根据执行反馈不断优化原有方法。
不附带条件的提单单糖浆大气湿度打印互锁时间骶麻醉反向信道氟化氰格列己脲海-布二氏试验交错间断堆角熔接交付期限胶磷铁矿甲醛氨记号痉挛学开放信托投资溃疡性角膜炎零标志临时约法毛顺向明矾石迫位化合物前移动轻腐蚀性的区域大小任人唯亲生碳的水合成缩微胶片输入输出设备缩小差幅