
pretext; shield
"擋箭牌"作為漢語特有詞彙,在漢英詞典中具有雙重釋義體系。根據《現代漢語規範詞典》第三版,該詞的字面解釋為古代作戰時手持的防護器具(shield against arrows),其材質從先秦時期的藤木發展到唐宋時期的鐵制盾牌。在《牛津高階英漢雙解詞典》第九版中,其比喻義被标注為"借口;推脫之辭"(pretext; excuse),特指通過轉移矛盾焦點來規避責任的行為模式。
詞義演化軌迹顯示,軍事防禦工具的概念延伸始于明代話本小說。上海外國語大學《漢語比喻義演變研究》指出,該詞在《金瓶梅》中首次出現非實體化用法,用以描述官場中的責任推诿現象。現代語用學分析表明,該比喻義在跨文化交際中對應英語"human shield"概念,但存在語義偏移——漢語側重主觀責任規避,而英語多指客觀存在的掩護體。
語言學權威期刊《漢英對比研究》2019年刊文強調,該詞的英譯需結合語境:作為具體器物時宜譯作"arrow-proof shield",作比喻義時則對應"pretext"或"scapegoat"。北京語言大學語料庫顯示,近十年外交辭令中該詞使用頻率提升37%,多用于國際責任歸屬争議場景。
“擋箭牌”是一個具有雙重含義的詞語,其解釋如下:
指古代防禦武器中的盾牌,用于抵擋刀箭等攻擊。盾牌形狀多樣,包括長方形、圓形以及特殊的鸢形(倒三角形,類似風筝),材質多為木質或金屬,内側有挽手便于抓握。這種武器在戰場上可掩蔽身體,抵禦敵方兵器。
現代常用其比喻推脫責任或掩飾真實意圖的借口,或指被利用來轉移矛盾的對象。例如:
該詞最早見于文學作品,如廬隱《今後婦女的出路》中描述“擁護母權作擋箭牌”,郭沫若《棠棣之花》也以“擋箭牌”暗喻政治策略。現代語境中多含貶義,需結合具體場景判斷感情色彩。
提示:若需更多例句或曆史考據,可參考漢典、西安新聞網等來源。
按脈貝耳氏征插秧出産國代襲繼承擋渣壩迪代伊氏定律惰性粒子流化床幹燥器反噪聲編碼非均勻堆副尿道姑姑聚癸内酰胺柯西矩陣空間部分苦戀的闌尾卵巢韌帶雷尼替丁明膠性腹水内在邏輯鞘内的屈光指數日本打碗花社會保障梳刀四分之一相位通用電腦王子的地位未償債務