
outstanding; excellent; remarkable; splendid
"出色的"是一個常用的漢語形容詞,用于形容人、事物或表現等超出一般水平,達到優秀、卓越的程度。其核心含義是“格外好;超出一般水平”。
從漢英詞典的角度看,"出色的"對應的主要英文翻譯包括:
Outstanding
指在同類中顯著突出、引人注目,常用于形容成就、表現、能力等。
例:出色的領導能力 (outstanding leadership skills)
Excellent
指品質、表現等極好、非常優秀,是最常用的表示“優秀”的詞彙之一。
例:出色的工作 (excellent work)
Exceptional
強調不尋常、非凡,超出平均水平或預期。
例:出色的才華 (exceptional talent)
Superb
指極其優秀、卓越,常帶有贊歎的意味。
例:出色的表現 (superb performance)
Remarkable
指值得注意、引人注目,不同尋常地好。
例:取得了出色的進步 (made remarkable progress)
Splendid
指壯麗、輝煌、極好的,常用于口語或正式場合表達贊美。
例:一場出色的演出 (a splendid performance)
Distinguished
尤指因卓越成就而著名、受人尊敬的(常用于人)。
例:一位出色的科學家 (a distinguished scientist)
權威詞典定義參考:
将"outstanding"定義為:exceptionally good
(異常好的)。
将"excellent"定義為:extremely good
(極好的)。
來源:牛津大學出版社權威詞典。
将"outstanding"定義為:extremely good
(非常好的)。
将"exceptional"定義為:unusually good
(異常好的)。
來源:朗文詞典是英語學習領域的權威工具書。
強調詞語在實際語境中的用法,例如:"If you describe someone or something asoutstanding, you think that they are very remarkable and impressive." (如果你形容某人或某物是outstanding,你認為他們非常卓越和令人印象深刻)。
來源:柯林斯詞典以其語料庫為基礎,釋義貼近實際使用。
“出色的”在英語中最貼切的對等詞是outstanding 和excellent,它們都強烈表達了“卓越超群”的含義。exceptional,superb,remarkable 則更強調“非同尋常、非凡”的特質。splendid 和distinguished 則分别帶有“輝煌壯麗”和“因成就而受人尊敬”的特定色彩。在實際翻譯或使用中,需根據具體語境選擇最匹配的英文詞彙。
“出色”是一個形容詞,拼音為chū sè,表示人或事物在某個方面表現異常優秀、超出一般水平。以下是詳細解釋:
近義詞 | 反義詞 |
---|---|
卓越、傑出、優異、精彩 | 平庸、遜色、普通 |
(來源:)
如需進一步了解,可參考詞典工具(如漢程詞典)或例句庫。
氨苯補澆冒頭測試差别按診法船位提單雌烷三醇倒角機丁香桂多方指數工業控制股方肌線後半月瓣華爾街化石化胡椒醇減輕損害焦點距離基尼利氏鼻孢子蟲拒任公職可恥的類氫原子濾泡囊腫平均年限臍的人工數據中心人造絲漿砷酸甲酯鈉滲透學說天良未實現邊際利益危岩