月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

酩酊英文解釋翻譯、酩酊的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

ebriety
【法】 drukenness

相關詞條:

1.muzziness  2.inebriety  3.temulence  4.drunkenness  

分詞翻譯:

酊的英語翻譯:

【醫】 tinct.; tinctura; tincture; tr.

專業解析

"酩酊" 是一個漢語形容詞,專門用來形容人因飲酒過量而醉得厲害、神志不清的狀态。其核心含義是大醉、爛醉。

從漢英詞典的角度來看,"酩酊" 對應的英文表達主要有:

  1. Dead drunk / Blind drunk: 這是最常用且最直接的對應表達,強調醉得不省人事、完全失去知覺或控制力的狀态。

    • 例:他喝得酩酊大醉。 — He was dead drunk.
    • 例:他們昨晚酩酊而歸。 — They came home blind drunk last night.
  2. Completely intoxicated / Heavily intoxicated: 這是更正式或書面化的表達,使用 "intoxicated" 這個表示“中毒”或“醉酒”的正式詞彙,加上程度副詞強調醉的程度極深。

    • 例:宴會上有人已經酩酊了。 — Some people at the banquet were already heavily intoxicated.
  3. Sottish (adj.) / In a state of sot (n.): "Sot" 指酒鬼、醉漢,"sottish" 形容像醉鬼一樣的、酩酊大醉的。這個表達帶有一定的貶義色彩。

    • 例:他一副酩酊之态。 — He looked sottish.
  4. Drunk as a lord / Drunk as a skunk: 這些是英語中的習語,形象地比喻醉得非常厲害(醉得像貴族一樣放縱/醉得像臭鼬一樣),可以對應“酩酊大醉”的生動說法。

    • 例:他昨晚真是酩酊大醉。 — He was drunk as a lord last night.

詳細解釋與内涵:

"酩酊" 的核心含義是深度醉酒。在漢英翻譯中,最常用且貼切的對應詞是dead drunk 或blind drunk,準确傳達了爛醉如泥、不省人事的狀态。Completely/heavily intoxicated 是更正式的替代詞,而sottish 或習語drunk as a lord/skunk 則提供了帶有特定語氣的表達方式。理解這個詞的關鍵在于把握其描述的醉酒程度之深及其伴隨的失态特征。

來源參考:

網絡擴展解釋

“酩酊”是一個漢語詞語,讀音為mǐng dǐng(注意“酊”在此詞中讀第三聲,而非第一聲),以下是詳細解釋:


一、基本釋義

  1. 詞義:形容人飲酒過量後醉得神志不清的狀态,如“酩酊大醉”。
  2. 詞性:動詞或形容詞,多用于描述醉酒程度深。

二、詞源與結構


三、使用場景

  1. 文學引用:
    • 唐代杜牧《九日齊山登高》:“但将酩酊酬佳節,不用登臨歎落晖。”。
    • 漢代焦贛《易林》:“醉客酩酊,披發夜行。”。
  2. 日常表達:如“他喝得酩酊大醉”“酩酊爛醉”。

四、近義詞與反義詞


五、常見誤讀


如需更多例句或曆史典故,可參考《晉書》《水經注》等古籍。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

白羽扇豆草莓類植物大腸杆菌性感染登納姆氏培養基頂呱呱頂突囊工作沖程管道輸送管束海藻糖胺焊管機間斷使用角膜小結傑克遜氏規律擴展内存規範老師傅鐮狀瘧原蟲利波路廷立管年度津貼配料皮疹消退前門絨球小葉舌支特别遺産管理通用編輯器維護備用時間威脅的唯一可譯代碼