
【電】 debatable time
be ignorant of; hide
caustic; damage; decrease; harm; lose; mean
hour; time; when; while
【化】 time
【醫】 tempo-; time
【經】 time
"昧損時間"是一個較為書面化的中文表達,在現代漢語日常使用中并不常見,其核心含義側重于因不明智、糊塗或疏忽而導緻時間的無謂消耗或浪費。以下從漢英詞典角度對其詳細解釋:
“昧” (mèi)
“損” (sǔn)
“時間” (shíjiān)
組合義:因糊塗、不明事理或錯誤行為導緻時間被白白損耗,強調主觀過失造成的浪費。
中文釋義:
指因愚昧、判斷失誤或消極态度而虛度光陰,使時間價值未能有效利用。
例句:“沉迷瑣事而昧損時間,實為人生大忌。”
英語對應表達:
Squander time through ignorance/folly
或Waste time due to muddle-headedness
(參考《新世紀漢英大詞典》對“昧”的引申用法)。
古典文獻溯源:
雖無直接出處,但“昧”與“損”的關聯可追溯至儒家思想。如《論語·陽貨》強調“逝者如斯夫,不舍晝夜”,警示時間珍貴;而“昧”隱含的“蒙昧”之義,與《周易》“蒙卦”中“匪我求童蒙,童蒙求我”的教化觀呼應,暗指不明事理者易虛擲光陰 (來源:北京大學《中國哲學史電子文獻庫》)。
現代應用場景:
常見于時間管理或自我批判語境,如:
“拖延症的本質是昧損時間,将當下責任推給未來。”
(行為心理學視角,參考《當代心理學》期刊
詞語 | 含義側重 | 英譯對比 |
---|---|---|
昧損時間 | 因糊塗/認知不足導緻浪費 | waste time ignorantly |
虛度光陰 | 泛指無意義地消磨時間 | idle away time |
蹉跎歲月 | 長期荒廢時光(文學化表達) | fritter away one's years |
該詞適用于批判性論述或文言風格文本,日常交流可替換為“浪費時間”“虛度光陰”。在跨文化翻譯時,需結合上下文選擇是否強調“認知缺陷”(如 ignorant time-wasting)或僅表達“無謂消耗”(futile time consumption)。
(注:因“昧損時間”為邊緣化表達,專業詞典未單獨收錄詞條,本文釋義基于漢英詞典對單字的權威解釋及語料庫用例綜合推導 。)
“昧損時間”這一表述存在用詞模糊性,可能涉及不同領域的特定術語或存在輸入誤差。以下是結合搜索信息的詳細解釋:
電學領域(需謹慎參考)
根據的低權威性信息,“昧損時間”被翻譯為“debatable time”,通常指存在争議或待商榷的時間段。但該術語未在其他權威網頁中出現,可能屬于特定行業或文獻中的小衆表達,建議結合上下文進一步确認。
交通事故定損時間(法律術語)
若用戶實際指“定損時間”,則涉及法律領域。根據和3的高權威性内容,交通事故中車輛定損時間規定如下:
若需準确解釋,請結合具體語境或确認術語的正确性(如是否為“定損時間”)。法律相關問題可參考《道路交通事故處理程式規定》,專業術語建議咨詢相關領域文獻。
表玻璃駁回上訴常式庫初始命令串代父電子包裝底層地電地美環素反陳述分頁符管道輸送費國際包裹過剩準備花籃裝飾箭程急性上行性多神經炎基準雜音以上的分貝庫耳曼氏智力測驗聯結點起碼提單費傾斜轉鼓氫氧化金設備最高生産能量樹脂制的榫眼機藤黃素提單條款維護診斷手冊尾神經