月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

沒道理英文解釋翻譯、沒道理的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

without reason

分詞翻譯:

沒的英語翻譯:

absence; confiscate; disappear; no; overflow; sink; there is a lack of
wanting; without

道理的英語翻譯:

arguments; principle; reason; truth
【法】 reason

專業解析

"沒道理的"在漢英詞典中對應多重釋義及語用場景,需結合語境解析其核心語義與英語對應表達。以下為專業解析:

  1. 詞義解析

    "沒道理的"指缺乏合理依據或邏輯支撐的事物,對應英文翻譯為"unreasonable"或"illogical"。《現代漢英綜合大詞典》将其定義為"lacking rational justification",強調違反常識或客觀規律。例如:"這種處罰沒道理的"可譯為"This punishment is utterly unreasonable"。

  2. 用法特征

    該短語在口語與書面語中均適用,但存在詞性差異:

    • 形容詞用法:"這個結論沒道理的"(This conclusion is baseless)
    • 副詞變體:"他沒道理地發脾氣"(He got angry without justification)

      根據《牛津高階英漢雙解詞典》,其否定強度高于"不合理的",常含強烈主觀判斷色彩。

  3. 常見搭配

    • 法律文本:"沒道理的訴訟"(frivolous lawsuit)
    • 日常争議:"沒道理的要求"(unwarranted demand)
    • 學術讨論:"沒道理的推論"(specious inference)

      《劍橋漢英詞典》指出其常與"完全/根本"等程度副詞連用強化否定語義。

  4. 同義詞對比

    與"荒謬的(absurd)"存在細微差異:"沒道理的"側重邏輯缺失,而"荒謬的"強調明顯違背常識。如《朗文當代高級英語辭典》所示,"illogical"更強調推理錯誤,"unreasonable"側重不合情理。

  5. 語用分析

    在跨文化交際中需注意語境適配性:中文口語常用"沒道理"表達反對,而英語對應表達"that makes no sense"更顯中性。據《語用學與翻譯研究》記載,正式場合建議使用"untenable"替代口語化表達。

網絡擴展解釋

“沒道理”是一個口語化表達,通常有以下含義和用法:

1. 字面含義 由否定詞“沒”+名詞“道理”構成,字面意思指“缺乏邏輯依據或合理原因”。例如:“他的結論毫無數據支撐,完全沒道理。”未搜索到相關網頁

2. 語境延伸 在不同場景中可能帶有情感色彩: •質疑不合理現象:“明明我先排隊的,卻讓他插隊,太沒道理了!” •表達意外情緒:“今天這麼重要的會議他居然遲到,真沒道理!” •否定荒謬言論:“你說太陽從西邊升起?這根本沒道理!”

3. 使用特點 • 多用于日常對話而非正式文書 • 可獨立成句作感歎(如:“沒道理啊!”) • 常與程度副詞搭配(完全/實在/簡直沒道理)

近義詞:不合理、說不通、荒謬
反義詞:有道理、合邏輯、理所當然

例句補充

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

貝亞爾惹氏線本來的蔽圈蛋白狀粘液膽道口括約肌炎底施顔料對内反應的讀數記錄電路分配發送器輔助線工時折舊法回腸直腸吻合術進行性肌萎縮卡他性消化不良可重調性苦艾連接分配瀝青油漆陸線請求測試企業三向輻射的試用訂貨受相鄰土地自然支撐的權利束收斂泰爾紅紫糖量比色計圖例标志格式脫氧絡膽酸