月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

列中系列英文解釋翻譯、列中系列的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 series in columns

分詞翻譯:

列的英語翻譯:

arrange; kind; line; list; row; tier; various
【計】 COL; column
【醫】 series

中的英語翻譯:

be hit by; fit exactly; hit; suffer
【計】 medium
【化】 meso-
【醫】 coup; stroke

系列的英語翻譯:

series; set; spectrum
【計】 series

專業解析

在漢英詞典編纂領域,"列中系列"并非标準術語,但結合構詞法可拆解分析如下:

一、核心概念解析

  1. "列中" (Entry-Centric)

    指詞典以詞條(entry) 為核心編排體系。每個詞條包含:

    • 漢字詞目(如"列")
    • 拼音标注(如"liè")
    • 英文對譯(如"series; arrange")
    • 用法示例(如"一系列事件"→"a series of events")

      來源:《現代漢語詞典》(中國社會科學院語言研究所編)對詞條結構的定義

  2. "系列" (Lexical Series)

    在詞典學中指具有共同語義特征的詞群,例如:

    • 同根詞系列(如"列車、列隊、列表")
    • 主題詞系列(如"排列、序列、系列")

      來源:Landau, S. I. (2001). 《詞典編纂的藝術與技巧》

二、術語整合釋義

"列中系列"可理解為:以詞條為單位,系統呈現關聯詞彙的詞典編排方法。例如《漢英綜合大辭典》(上海外語教育出版社)中:

三、權威學術參考

  1. 詞典結構理論:Hartmann, R. R. K. (2003). 《詞典學教學與研究》 提出詞條是詞典信息的基本承載單元
  2. 漢語詞典實踐:《新世紀漢英大詞典》(外語教學與研究出版社)采用"中心詞+衍生詞"的層級結構
  3. 數字詞典應用:《牛津漢語詞典》線上版 通過詞條内鍊接實現語義網絡可視化

注:因該術語非常規化,建議優先使用标準術語"詞條結構"(entry structure) 或"語義網絡編排"(semantic network arrangement) 以确保學術準确性。

網絡擴展解釋

“列中系列”這一表述需結合不同語境理解,主要涉及漢語語義和特定軟件(如Excel)中的專業用法:

一、漢語語義解析

  1. “列”的基本含義
    指排成的行列或序列,例如表格中的垂直數據排列。古漢語中亦有分解、分割之意(如《說文解字》中“列,分解也”)。

  2. “系列”的定義
    指相關聯的成套事物,如“一系列活動”“産品系列”,強調連續性或系統性。

二、Excel等軟件中的專業術語
在數據圖表場景下,“列中系列”指數據系列按垂直列方向生成。例如:

三、翻譯對照
英語中可譯為“series in columns”,對應數據按列分組的概念。

需根據具體語境判斷。日常語言中側重連續性關聯事物;在Excel等工具中特指數據按列分組生成圖表系列。若需進一步操作示例,可參考相關軟件教程來源。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

安危白香脂編排布姆克氏瞳孔不吸收結紮線場效變阻器忏悔式大腦炎地面制導計算機酚琥珀酸鈉共縮合國際電氣通訊聯盟霍頓氏綜合征僵局解調器探針經直腸膀胱套針離題的木炭粉内聚壓力泥對逆向碼字典坡口檢查砷酸氫鋇水準器豎起耳朵聽數值控制退化說明部分外-斐二氏試驗