月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

列中系列英文解释翻译、列中系列的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【计】 series in columns

分词翻译:

列的英语翻译:

arrange; kind; line; list; row; tier; various
【计】 COL; column
【医】 series

中的英语翻译:

be hit by; fit exactly; hit; suffer
【计】 medium
【化】 meso-
【医】 coup; stroke

系列的英语翻译:

series; set; spectrum
【计】 series

专业解析

在汉英词典编纂领域,"列中系列"并非标准术语,但结合构词法可拆解分析如下:

一、核心概念解析

  1. "列中" (Entry-Centric)

    指词典以词条(entry) 为核心编排体系。每个词条包含:

    • 汉字词目(如"列")
    • 拼音标注(如"liè")
    • 英文对译(如"series; arrange")
    • 用法示例(如"一系列事件"→"a series of events")

      来源:《现代汉语词典》(中国社会科学院语言研究所编)对词条结构的定义

  2. "系列" (Lexical Series)

    在词典学中指具有共同语义特征的词群,例如:

    • 同根词系列(如"列车、列队、列表")
    • 主题词系列(如"排列、序列、系列")

      来源:Landau, S. I. (2001). 《词典编纂的艺术与技巧》

二、术语整合释义

"列中系列"可理解为:以词条为单位,系统呈现关联词汇的词典编排方法。例如《汉英综合大辞典》(上海外语教育出版社)中:

三、权威学术参考

  1. 词典结构理论:Hartmann, R. R. K. (2003). 《词典学教学与研究》 提出词条是词典信息的基本承载单元
  2. 汉语词典实践:《新世纪汉英大词典》(外语教学与研究出版社)采用"中心词+衍生词"的层级结构
  3. 数字词典应用:《牛津汉语词典》在线版 通过词条内链接实现语义网络可视化

注:因该术语非常规化,建议优先使用标准术语"词条结构"(entry structure) 或"语义网络编排"(semantic network arrangement) 以确保学术准确性。

网络扩展解释

“列中系列”这一表述需结合不同语境理解,主要涉及汉语语义和特定软件(如Excel)中的专业用法:

一、汉语语义解析

  1. “列”的基本含义
    指排成的行列或序列,例如表格中的垂直数据排列。古汉语中亦有分解、分割之意(如《说文解字》中“列,分解也”)。

  2. “系列”的定义
    指相关联的成套事物,如“一系列活动”“产品系列”,强调连续性或系统性。

二、Excel等软件中的专业术语
在数据图表场景下,“列中系列”指数据系列按垂直列方向生成。例如:

三、翻译对照
英语中可译为“series in columns”,对应数据按列分组的概念。

需根据具体语境判断。日常语言中侧重连续性关联事物;在Excel等工具中特指数据按列分组生成图表系列。若需进一步操作示例,可参考相关软件教程来源。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

【别人正在浏览】