月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

接受損贈英文解釋翻譯、接受損贈的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 acceptance of offer

分詞翻譯:

接的英語翻譯:

receive; accept
【電】 connecting

受損的英語翻譯:

【法】 under average

贈的英語翻譯:

present

專業解析

接受捐贈在漢英詞典中的核心釋義為:接受他人無償給予的財物或權利(to receive property or rights given voluntarily without compensation)。該行為涉及受贈方對贈予物的接收與所有權轉移,常見于慈善、繼承或法律協議場景。以下從多維度解析其含義:


一、漢語本義與法律内涵

在中文語境中,“接受捐贈”強調受贈方對贈予物的自願接收和合法性确認。根據《中華人民共和國公益事業捐贈法》,受贈方需對捐贈財産進行登記造冊,确保用途符合約定或公益目的。其法律本質是無償合同關系,受贈方通常無需履行對等義務(如支付價款),但可能需承擔附隨義務(如妥善保管捐贈物)。


二、英語對應詞與用法

英文常譯為"accept a donation" 或"receive a grant",具體使用需區分場景:


三、文化與社會實踐

在中國傳統文化中,接受捐贈需遵循“禮尚往來”的互惠原則,受贈方常以公開緻謝或社會聲譽回饋捐贈者。現代慈善體系中,基金會、學校等機構需通過民政部門備案,确保捐贈流程透明合規(參考《中國慈善發展報告》民政部發布版)。


四、常見誤用辨析

需注意“捐贈”與“損贈”的差異:


權威參考來源

  1. 《中華人民共和國公益事業捐贈法》(全國人大常委會)
  2. 《牛津英漢雙解詞典》(第9版)
  3. 《中國慈善發展報告(2024)》(民政部慈善事業促進司)

網絡擴展解釋

“接受損贈”這一表述可能存在用詞混淆。根據搜索結果分析,該詞可能由“接受”和“損贈”組合而成,但“損贈”并非規範法律或財務術語,更常見的規範表述應為“接受捐贈”或“接受贈與”。以下是具體解析:


一、關于“損贈”的辨析

  1. 詞義矛盾性
    多個網頁(如、)提到“損贈”指無償贈送財産的行為,但“損”字通常表示“損失”,與“贈”的無償性存在語義矛盾。部分網頁(如)将其解釋為“通過降低財産價值減少稅款”,但這類用法缺乏廣泛認可,可能是特定語境下的非正式表述。

  2. 可能存在的混淆
    根據極高權威性網頁,“贈”指無償給予財物,而“損”無相關含義。推測“損贈”可能是“捐贈”或“贈與”的筆誤,或指代某種非标準的稅務規劃方式(如提到的降低財産價值以避稅)。


二、法律層面的“接受贈與”

若将“接受損贈”理解為“接受贈與”,則其法律定義如下(綜合、、):

  1. 基本含義
    指受贈人同意并接收贈與人無償轉移的財産,需滿足以下條件:

    • 贈與人明确表示贈與意願;
    • 受贈人表示接受;
    • 贈與財産合法且可轉移。
  2. 時間限制

    • 普通贈與:無時間限制,受贈人可隨時接受()。
    • 遺贈(通過遺囑贈與):需在知道受遺贈後60日内作出接受表示,否則視為放棄()。

三、企業角度的“接受捐贈”

企業接受捐贈的財務處理如下(參考、、):

  1. 入賬方式

    • 現金捐贈:計入“營業外收入”;
    • 實物捐贈(如設備、物資):按市場價或發票金額入賬,計入“固定資産”或“庫存商品”等科目。
  2. 稅務影響
    需根據稅法規定申報相關收入,可能涉及所得稅調整。


四、特别提示

  1. 用詞規範性
    建議使用“接受贈與”或“接受捐贈”等标準術語,避免因“損贈”表述引發歧義。

  2. 法律風險
    若涉及財産價值調整(如提到的避稅行為),需謹慎遵守稅法規定,防止被認定為不當避稅。

如需進一步了解法律細節或會計處理,可參考來源:(遺贈時間限制)、(企業會計科目)。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

铵明礬部分一時性黑蒙不為所動稱量車純二進位記數制出品泛液點發射機頻率忍受度非芳香烴峰值負荷合著者可償還的債券鍊終止反應理查遜氏試驗列偏移立構規正嵌段目的主機釀酒麥芽汁确定性林氏無關系統容許平均最大壓力繩心螺釘視作已償還貸款受到公認的婚姻四産的太陽感測器脫輔蛋白質歪輪外生環韋伯氏沖洗威嚴的