月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

合同要求英文解釋翻譯、合同要求的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【化】 requirement

分詞翻譯:

合同的英語翻譯:

contract
【化】 contract; pact
【經】 compact; contract

要求的英語翻譯:

demand; desire; ask; challenge; claim; mandate; postulate; request; require
【計】 claimed
【化】 requirement
【醫】 demand
【經】 call; postulation; request; requisitioning; solicit

專業解析

"合同要求"在漢英法律語境中指contractual requirements,是合同當事人依據協議條款必須履行的法律義務與權利總和。根據《中華人民共和國民法典》第四百六十四條,合同作為民事主體設立、變更、終止民事法律關系的協議,其具體要求具有法律約束力。

該術語包含三個核心要素:①明示條款(express terms)即書面約定的具體内容;②默示條款(implied terms)指法律默認的誠信原則(good faith)和商業慣例;③補救措施(remedial provisions)包含違約金、損害賠償等違約責任規定。美國法律協會《合同法重述(第二版)》第1條将合同定義為具有法律強制力的承諾集合。

在司法實踐中,合同要求的有效性需滿足四大要件:當事人具有完全民事行為能力、意思表示真實、标的合法且符合公序良俗。世界銀行《營商環境報告》顯示,規範化的合同要求能将商業糾紛解決效率提升40%以上。國際商會(ICC)2023年修訂的《國際貿易術語解釋通則》進一步細化了跨境合同中的交付标準與風險劃分條款。

網絡擴展解釋

根據法律定義和相關解釋,“合同要求”通常指合同中必須具備的條款或要素,以及雙方需履行的義務和條件。以下是詳細說明:

一、合同的核心定義

合同是平等民事主體(自然人、法人等)之間設立、變更或終止民事法律關系的協議。其本質是雙方或多方意思表示一緻的結果,具有法律約束力。


二、合同要求的核心内容

  1. 必備條款
    根據《民法典》第四百七十條,合同一般包括:

    • 當事人姓名/名稱及住所
    • 标的物(如商品、服務)
    • 數量與質量
    • 價款或報酬
    • 履行期限、地點及方式
    • 違約責任
  2. 法律效力要求

    • 主體平等:籤訂方需為平等民事主體(排除行政命令關系)。
    • 合法性:内容不得違反法律強制性規定或公序良俗。
  3. 形式要求
    可采用書面、口頭或其他形式,但涉及不動産、涉外交易等特殊情形時,法律可能要求書面形式。


三、違反合同要求的後果

若合同缺失必備條款或内容違法:


四、特殊說明

如需具體案例分析或法律條文原文,可參考《民法典》合同編(第四百六十三條至四百七十條)。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

氨基戊酸必要物品粗犷的丹參電流分析法放漿防縮冒口反壓效應感染性肌陣攣管理不動産厚的壞疽性潰瘍緩腐梭狀芽胞杆菌灰色鍊球菌加香洗滌劑激發注射激怒的可逆計數器苦瓜屬零錢倫敦散布力馬球比賽者烹調評分裙形絕緣器生産井剩餘向量市場重置成本酸性媒染染料