寒來暑往英文解釋翻譯、寒來暑往的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
with the passing of time
分詞翻譯:
寒的英語翻譯:
cold; humble; poor; tremble
來的英語翻譯:
arrive; come; come round; ever since; next
暑的英語翻譯:
heat; hot weather
往的英語翻譯:
go; past; previous; towards; wend
專業解析
"寒來暑往"作為漢語經典四字格成語,其核心語義可從三個維度進行闡釋:
一、詞源學解析
該成語最早見于《周易·系辭下》:"寒往則暑來,暑往則寒來,寒暑相推而歲成焉。"其構詞法采用并列結構,"寒"與"暑"形成氣候對仗,"來"與"往"構成時空運動,完整呈現自然規律的周期性特征(來源:《周易譯注》,中華書局)。
二、語義場分析
在現代漢語語境中,該成語包含三層遞進含義:
- 氣象學本義:指冬夏季節更替的自然現象,如《現代漢語詞典》(第7版)解釋為"寒冬暑夏交替循環"
- 時間計量功能:用作年歲更疊的文學表述,相當于英語"the procession of the seasons"
- 哲學引申義:隱喻事物發展規律,體現中國傳統"周而複始"的循環時間觀(來源:《漢英綜合大辭典》,上海外語教育出版社)
三、跨文化對譯
權威漢英詞典處理該成語時呈現差異化策略:
- 《新世紀漢英大詞典》直譯為"cold and heat succeed each other"
- 《牛津漢英詞典》采用意譯"as seasons come and go"
- 《中華漢英大詞典》保留文化意象同時添加注釋:"the cyclical change of seasons (indicating the passage of time)"
該成語的曆時演變顯示,從《禮記·樂記》的原始天文觀察到唐宋詩詞中的時間隱喻,最終在現代漢語中固化為包含自然規律認知與人文時間意識的雙重符號系統(來源:《漢語成語源流大辭典》,語文出版社)。
網絡擴展解釋
“寒來暑往”是一個漢語成語,通常用于描述季節更替和時間流逝。以下是詳細解釋:
1. 基本含義
字面指“寒冷(冬季)到來,暑熱(夏季)離去”,形容四季循環的自然規律,強調時間的推移和季節的周期性變化。
2. 出處與演變
該詞最早見于《周易·系辭下》:“寒往則暑來,暑往則寒來”,後演化為固定成語。南朝《千字文》中也有“寒來暑往,秋收冬藏”的表述,進一步強化了其與農耕文化、自然規律的關聯。
3. 深層含義
- 時間流逝:隱喻光陰荏苒(如“寒來暑往,轉眼十年”)。
- 事物變遷:可引申為人生際遇、社會現象的更疊(如“寒來暑往,王朝興衰”)。
4. 用法特點
- 語境:多用于書面語或文學描寫,常見于曆史叙述、散文詩歌。
- 搭配:常與“秋收冬藏”“日月如梭”等詞連用,增強時間感。
5. 相關詞彙
- 近義詞:日月如梭、光陰似箭
- 反義詞:度日如年(主觀感受的時間停滞)
若需分析具體語境中的用法,可提供例句進一步探讨。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
被提名的人才能測驗大量訂購單線中繼器大西洋廢木材腹壁間層疝高彈性共聚行政區域候選人名單花哨甲聯症建檔過程交連網絡截割器局限化留出拟人論努力前提的氫化聚合作用傾銷人格如果語句森林鼠滲碳氣識别因子水輪機熟效率