
state guest
country; nation; national; state
guest
"國賓"在漢英對照語境中指代國家層面的尊貴訪客,其核心含義可拆解為三個層面:
一、政治身份界定 國賓指接受主權國家正式邀請并進行官方訪問的外國元首、政府首腦及高級代表團成員(《現代漢語詞典》第7版)。該定義包含三個要件:① 經外交部核發的正式邀請函;② 訪問期間享受《中華人民共和國外交特權與豁免條例》規定的禮遇;③ 行程安排需符合《國家接待外賓工作條例》第二章規定的外交程式。
二、禮儀規範體系 根據外交部《國家接待工作規程》,國賓接待包含21項具體标準,涵蓋迎賓儀式中的三軍儀仗隊規格(通常為151人或127人編隊)、國宴菜單設計(融合主賓國飲食文化元素)、下榻場所(釣魚台國賓館特定樓宇)等标準化流程。其中鳴放禮炮21響為最高規格,適用于國家元首級别的訪問(中國外交部官網《外交禮儀手冊》)。
三、法律術語對應 在官方文件英譯過程中,"國賓"對應三種譯法:① state guest(泛稱國家級别賓客);② distinguished guest of the nation(強調榮譽性質);③ official guest of the state(側重公務屬性)。《漢英法律詞典》(第三版)建議依據具體語境選擇譯法,如國事訪問采用"state guest",非正式訪問使用"distinguished guest"。
此術語常出現于外交照會、政府工作報告及國際條約等正式文書,其使用受《國家行政機關公文處理辦法》第14條規範,要求準确區分"國賓"與"外賓"的法定含義差異。
“國賓”是一個多義詞,其含義隨曆史演變和語境不同而有所差異,主要包含以下三層含義:
古代朝聘禮儀中的尊貴賓客
指諸侯國或他國派遣的使臣,包括諸侯、卿大夫等。《周禮·春官·司幾筵》記載“筵國賓于牖前”,鄭玄注解為“諸侯來朝,孤、卿、大夫來聘”,即外交禮儀中的重要賓客。
新王朝對舊朝後裔的尊稱
古代政權更疊後,新王朝常以禮遇舊朝宗室後裔以示正統,例如周武王分封夏朝後裔于杞國、商朝後裔于宋國。唐代《唐律疏議》中“若今周後介公”即指此類尊稱。
現代外交術語
現多指接受本國政府正式邀請訪問的外國元首或政府首腦,屬于最高規格的外交禮遇,例如國際新聞報道中提到的“國事訪問”即適用此義。
補充說明:該詞古義與現代用法存在顯著差異,需結合具體語境判斷。在古籍中可能同時涉及前兩層含義,而當代使用基本特指第三層含義。
白廳八腳座标準收益表播散性炎不整脈乘虛沉灰煙道催化脫水作用代馬爾氏淚石蛋白尿性視網膜炎點語句反射地風壓骨性音灰色油火焰監視器徑迹空間知覺煉焦廠氯含量面向作業的終端内裙食管後叢視神經脈絡膜視網膜炎試驗訊號四氫化醌特征向量頭孢唑啉外彙分配制未實現貼現收入