月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

外彙分配制英文解釋翻譯、外彙分配制的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【經】 rationing of foreign exchange

分詞翻譯:

外彙的英語翻譯:

foreign currency; foreign exchange
【經】 foreign exchange; forex

分配制的英語翻譯:

【法】 allotment system

專業解析

外彙分配制(Foreign Exchange Allocation System)

中文釋義

外彙分配制是中國在改革開放初期(1980年代至1994年)實行的外彙管理制度。國家對外彙收入實行強制結彙,企業和個人必須将所得外彙按官方彙率售給指定銀行,再由政府根據計劃指标統一分配外彙額度。企業需憑配額申請進口或對外支付,旨在集中有限外彙資源保障重點領域需求。

英文對應術語

英文譯為"Foreign Exchange Allocation System" 或"FEA System",強調政府主導的外彙配額分配機制。其核心概念包括:

曆史背景與制度特點

該制度是計劃經濟向市場經濟轉型的過渡措施。1979年《外彙管理暫行條例》規定外彙由國家集中管理,中國銀行統一經營。企業出口創彙後,僅能保留少量留成外彙(通常10%-30%),其餘按官方彙率結彙。留成外彙額度可進入調劑市場交易,形成“雙軌彙率”(官方彙率與調劑市場彙率并存)。

改革與取消

1994年外彙體制改革取消外彙分配制,實施銀行結售彙制度,實現彙率并軌。企業自此可在銀行自由買賣外彙,标志着中國外彙管理市場化轉型的關鍵一步。

權威參考來源

  1. 《中國外彙管理體制改革曆程》(國家外彙管理局編):詳述外彙分配制的運行機制及1994年改革背景。
  2. 《英漢金融詞典》(中國金融出版社):收錄"Foreign Exchange Allocation System"為專業術語詞條。
  3. 《改革開放40年中國外彙市場發展報告》(中國人民銀行):分析制度變遷的經濟影響。

術語擴展

網絡擴展解釋

外彙分配制(或稱為外彙分成制)是國家對外彙收入進行管理的一種制度,主要涉及企業出口所得外彙的分配規則。以下是其核心要點:

一、基本定義

外彙分配制要求出口企業将一定比例的外彙收入賣給國家指定的銀行,剩餘部分可由企業自行支配。這一制度旨在平衡國家外彙儲備需求與企業自主用彙權。

二、主要形式

根據管理方式不同分為:

  1. 現彙留成:企業直接保留部分外彙現彙。
  2. 額度留成:企業獲得外彙使用額度,需用時再兌換。
  3. 結彙留成:企業将外彙賣給銀行後,獲得相應本币和用彙額度。

三、實施目的

四、其他相關概念

需注意存在另一種語境下的“外彙分成制”,即投資者通過合作交易平台分配收益的模式(如期權分成、比率分成),但這屬于外彙投資領域的術語,與國家外彙管理制度不同。


如需了解更多細節,可參考權威來源:

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

氨茶堿安培小時計補骨脂屬茶壺嘴式澆鬥腸沖洗器丢失鍊對話服務複合國際人格幹酪化甘胂米特雇用證書行為規範假性粘液囊腫競争性氧化作用金屬陶瓷開相保護空氣提升裂化器聯運鄰接律臨時焊縫流轉過程圖請求單元部分驅動梢殺菌肽石油标價受益原則四硝基二苯醚松勁松葉防風通貨膨脹趨勢