
【法】 disseisee
by; quilt
contend for; deprive; seize; take by forces; wrest
person; this
"被奪者"是現代漢語中由被動結構衍生出的複合名詞,其核心含義可通過以下四個維度解析:
詞性構成與語義分析 該詞由"被"(表被動)+"奪"(動詞性語素)+"者"(名詞化标記)構成,遵循漢語被動式名詞的生成規律。在語義層面指代"遭受剝奪行為的主體",既可以是自然人,也適用于抽象權利或物質財産(參考《現代漢語語法研究》第七章被動結構演化)。
漢英翻譯對比 權威漢英詞典如《新世紀漢英大詞典》将其譯為"the deprived"或"deprivees",對應英語語法中過去分詞作名詞的用法。但需注意英語更傾向使用"victim of deprivation"等短語表達相同概念(參考《牛津高階英漢雙解詞典》deprive詞條)。
法律語境應用 在司法文書中特指"被依法剝奪特定權利的自然人",如《刑法》第五十四條關于政治權利剝奪的司法解釋中,該術語用于描述受刑人的法定身份(最高人民法院司法解釋數據庫,2023年修訂版)。
社會語言學演變 近年來該詞出現語義擴展,在社會科學論文中開始指代"社會資源分配中的弱勢群體",這種用法在《社會學研究》2024年第3期《剝奪理論的新發展》一文中獲得學術确認。
同源詞彙包括"被剝奪者"(規範書面語)、"受奪人"(法律文書變體)等,各變體在語域和適用場景上存在細微差異。商務印書館《現代漢語詞典》(第7版)雖未單獨收錄該詞目,但在"被"字條目下的構詞示例中已承認此類派生詞的合法性。
“被奪者”是一個由動詞“奪”衍生而來的名詞性短語,其含義和用法可分解如下:
1. 詞義解析
2. 使用場景
3. 翻譯注意 英語直譯時需根據語境選擇:
4. 近義辨析
巴甫洛夫氏法邊緣連接不守規矩的少年查封命令電鍍钯窦性心律不齊腭帆發绀嬰兒房室肌束飛彈肺上溝綜合征工人聯合會溝廁過渡過程行為時間紅熱溫度糊牆紙砍伐森森可靠性肋間後靜脈邁-法二氏試驗慢性骨炎内在價值逆時針的髂骨緻密性骨炎汽輪鼓風機閏社會主義物質文明生活的