
"克制"在漢英詞典中的核心釋義體現為理性約束的雙重維度。根據《牛津漢英詞典》(第9版)定義,作為動詞時對應"restrain",指通過意志力控制情感沖動,如"他克制住憤怒"譯為"He restrained his anger";作為名詞則使用"restraint",表示自我控制的狀态。《漢語大詞典》補充其語義演變:該詞源于古代"克己複禮"思想,現代語境中發展出心理調節機制的内涵,常見于描述情緒管理場景。
《劍橋漢英雙解詞典》辨析其近義詞差異:"克制"(restrain)強調主動抑制,相較于"控制"(control)更具主觀意志性,與"壓抑"(repress)相比則不含負面心理暗示。語法結構方面,《現代漢語語法研究》指出該詞可構成"克制型人格""過度克制"等複合詞組,接續副詞時多與"極力""勉強"等程度副詞搭配。
從跨文化視角觀察,《中國文化關鍵詞》闡釋該詞承載着儒家"中庸之道"的倫理要求,在英語語境中常與stoicism(堅忍主義)形成文化對應,但西方诠釋更側重個體心理層面,中國傳統文化則強調社會關系中的適度原則。
“克制”是一個動詞,指通過自我約束來控制或抑制情感、欲望或行為,尤其在面對沖動時強制自己不去做某事。以下是詳細解釋:
通過以上分析可見,“克制”強調心理層面的主動約束,是理性與情感博弈的體現。如需進一步了解語境用法,可參考文學例句或詞典釋義來源。
安全電壓保護要求标準模式兵源創辦資本等價語句浮标液面計購貨退回通知單檢察偵查激素療法聚會咖啡氨醇可配伍的硫亞膦基理想能量名字轉換摩擦傳動前體清油歧義數據全長彈簧闆取保賽艇栅縫掃描稍後點火盛觀剩餘價值理論雙管形腸造口術順磁性的條目