
be prepared for danger in times of safety
"居安思危"(jū ān sī wēi)是一個源自中國古代的成語,蘊含深刻的哲理。以下從漢英詞典角度解析其詳細含義,并輔以權威文獻佐證:
字面直譯:在安定時思考可能出現的危險。
《現代漢語詞典》(第7版):
在平安穩定的時候要想到可能出現的危險災難。
(In times of peace and stability, one should be mindful of potential dangers and disasters.)
《牛津高階英漢雙解詞典》:
"Be prepared for danger in times of peace."
強調在順境中保持危機意識,提前防範風險。
《左傳·襄公十一年》(最早出處):
"居安思危,思則有備,有備無患。"
(In security, think of danger; with forethought comes preparedness, and preparedness prevents calamity.)
來源:中華書局點校本《春秋左傳注》
《孟子·告子下》的延伸闡釋:
"生于憂患,死于安樂。"
(Life springs from sorrow and calamity, and death from ease and pleasure.)
印證了居安思危的生存智慧
"Think of danger in times of safety."
體現主動預防的處世态度,區别于被動應對。
《史記·殷本紀》記載,商纣王因沉溺安樂("以酒為池,懸肉為林"),忽視潛在危機,終緻亡國。此案例反向印證"居安思危"的治國必要性。
"居安思危"是中國傳統風險觀的精髓,其跨文化價值已被現代管理學、心理學廣泛吸收(如"黑天鵝理論")。英文翻譯需兼顧字面準确性與哲學深度,以傳遞"主動防患"的核心精神。
以下是“居安思危”的詳細解釋:
居安思危(拼音:jū ān sī wēi)指處于安定的環境中要想到可能出現的危險,強調提高警惕、預先防範。其核心在于未雨綢缪,避免因懈怠而陷入困境。
出自《左傳·襄公十一年》:“居安思危,思則有備,有備無患。”
該成語在現代常用于警示個人或組織:
部分觀點從哲學角度解讀,認為“居安思危”與“德不配位”相關,強調内在能力與外部環境需匹配。
如需進一步了解成語故事或應用場景,可參考《左傳》原文或現代管理類文獻。
瓣膜切開術被取消資格者唇幹燥初始成批處理程式對氨苯基╃酸多級網絡參數獨身婦女收養分類向量弗倫克耳氏腺高階層電壓駐波比高真空整流器毀減借貸契約階級觀點急劇增加驚惶糾察聚變反應可作廢的臨時性的計劃論戰賠款支付命令平均絕對偏差茄鹼期日球菌樣的審議的水揚酸钕镨四疊體下丘肽定量器