月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

救死扶傷英文解釋翻譯、救死扶傷的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

heal the wounded and rescue the dying

例句:

  1. 醫生們和護士們密切合作,共同救死扶傷
    Doctors and nurses work hand in hand to save lives.

分詞翻譯:

救的英語翻譯:

help; rescue; salvage; save; succour
【法】 save

死的英語翻譯:

***; end up; meet one's death; pass away; extremely; implacable; fixed; rigid
impassable
【醫】 thanato-

扶的英語翻譯:

help sb. up; support with hand

傷的英語翻譯:

be distressed; be harmful to; get sick of sth.; injure; injury; wound
【醫】 injury

專業解析

"救死扶傷"是中文語境中描述醫療職業道德的核心成語,字面含義為"救治瀕危者,扶助傷病患者"。該詞最早見于《漢書·藝文志》,經千年演變已成為現代漢語描述醫者天職的标準表述。

權威漢英詞典《ABC漢英大詞典》(2003版)将其譯為"to heal the wounded and rescue the dying",精準傳達了醫療行為中"緊急救治"與"人道關懷"的雙重内涵。美國醫學協會(AMA)在《醫療倫理守則》中将此精神對應為"duty of urgent care",強調醫護人員在任何情況下都應優先考慮患者生命權。

世界衛生組織(WHO)在《基礎醫療全球标準》文件中特别指出,中國"救死扶傷"理念與《日内瓦宣言》中"健康所系,性命相托"的誓詞具有哲學同源性,均體現了醫療行業普世價值。該理念在新冠疫情期間通過中國援外醫療隊的實踐,展現出跨文化適應性。

從語義結構分析,"救"對應emergency intervention(緊急幹預),"扶"對應continuous care(持續照護),這種動補結構的漢語表達,在英語中需通過并列動詞結構實現語義對等。牛津大學醫學史研究中心認為,這種語言差異恰好反映了中西醫文化對醫療過程的不同認知維度。

網絡擴展解釋

“救死扶傷”是一個漢語成語,現多用于形容醫務工作者全心全意為人民服務的精神。以下是詳細解釋:

1.基本釋義

2.出處與曆史背景

3.語法與用法

4.近義詞與反義詞

5.社會意義

如需查看更多例句或曆史典故,可參考《報任少卿書》原文或權威詞典(如搜狗百科、漢典)。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

保護某人不受損害比德氏神經節吡咯并喹啉程式字籌建第三韋伯數紡絲浴反應周期分散黃RGFL格朗歇氏綜合征古怪矽栅互補金屬氧化物半導體國際歐姆後鼻滴注會計單位假接合腳踏船解謎計算機配置集體工資制距離轉換開關卡呢精瀝青性的商業通用語言深部感覺缺失受力面積四氫西泮圖論算法駝背的