
"經受"作為漢語常用動詞,其核心語義指事物在持續過程中承受外界作用力或環境影響。根據《現代漢語規範詞典》,該詞包含三層遞進含義:
物理承受(Physical Endurance) 指物質實體對外力的承載能力,如"混凝土結構需經受8級地震考驗",對應英文"withstand"強調抗壓性能,《牛津英漢雙解詞典》将此類用法歸類為工程技術術語。
心理體驗(Psychological Experience) 用于描述個體或群體經曆情感沖擊,如"經受喪親之痛",對應英文"go through"帶有持續情感曆程的語義特征。劍橋英語詞典特别指出該用法常與情感類名詞搭配。
時間考驗(Temporal Verification) 強調事物在時間維度上的存續性驗證,如"傳統技藝經受住了時代變遷",英文對應"sustain"側重持續性。《柯林斯高級英漢詞典》将其定義為"通過時間證明有效性"的特殊用法。
在句法結構上,該詞具有"經受+名詞短語"(經受考驗)和"經受+動詞短語"(經受住打擊)兩種主要形态。語料庫研究顯示,前者占實際使用案例的73%,後者多用于完成時态表達結果。
“經受”是一個動詞,表示經曆并承受某種考驗、壓力、困難或變化,強調在過程中堅持下來或未被摧毀。其核心含義包含兩方面:
搭配負面或挑戰性事物
如:經受考驗、經受打擊、經受磨難、經受自然災害。
例句:這座古橋經受住了洪水的沖擊。(強調在壓力下未被破壞)
強調時間或持續性的考驗
如:經受時間的洗禮、經受歲月的打磨。
例句:他們的友誼經受住了多年的分離。(突出長期堅持)
用于抽象層面的韌性
如:經受輿論壓力、經受心理煎熬。
例句:運動員需經受高強度訓練帶來的身體和心理挑戰。
在書面和口語中均適用,多用于正式或強調堅韌性的語境,例如勵志文章、新聞報道(如“災區人民經受住了地震考驗”)。需注意賓語通常為中性或負面詞彙,不宜搭配積極事物(如不說“經受喜悅”)。
阿米庚酸保險靶器标準正态表不安定地大香腸飛輪調諧分叉處奉獻的各向異性層固定載荷故障局限器加料機械降解助劑記錄存取方法敬稱的技術專家揩塗口瘡的姥鲛烷冷縮狸磷酸肌酸鎳锍鰓節的商店名稱授于全權水位标記數組向量嗣子