月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

精神喪失者英文解釋翻譯、精神喪失者的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 lunatic

分詞翻譯:

精神的英語翻譯:

spirit; soul; energy; essence; genius; gist; inspirit; vigor
【醫】 anima; mens; mind; phren; phren-; phreno-; psych-; psyche; psycho-
thymo-

喪失者的英語翻譯:

【法】 forfeiter

專業解析

"精神喪失者"是一個法律和醫學交叉領域的專業術語,在漢英詞典中通常對應英文翻譯為"mentally incapacitated person" 或"person of unsound mind"。其核心含義是指因精神疾病、智力障礙或其他心智缺陷,導緻喪失辨認或控制自己行為能力的自然人。以下從不同維度詳細解釋其含義:


一、法律定義與特征

  1. 辨認能力與控制能力喪失

    指個體因精神障礙無法理解自身行為的性質、後果及社會意義(辨認能力喪失),或雖能理解但無法自主決定是否實施該行為(控制能力喪失)。這通常是法院宣告其為無/限制民事行為能力人的核心依據,參考《中華人民共和國民法典》第二十四條。

  2. 法律效力

    精神喪失者實施的民事法律行為(如籤訂合同、處分財産)可能被認定為無效或可撤銷,需由法定代理人代理其法律行為。其婚姻、遺囑等重大決定也受法律特殊規制。


二、醫學診斷标準

  1. 疾病範疇

    涵蓋精神分裂症、雙相情感障礙、重度抑郁症、癡呆症、智力發育障礙等持續性或發作性精神疾病。需由具備資質的司法精神病鑒定機構出具專業鑒定報告(依據《精神障礙者刑事責任能力評定指南》)。

  2. 狀态持續性要求

    法律意義上的"精神喪失"需滿足長期性或周期性喪失行為能力的特征,短暫性意識障礙(如醉酒、急性應激反應)通常不適用此定義。


三、社會管理與權利保障

  1. 監護制度

    精神喪失者需通過法院指定監護人(配偶、父母、成年子女等),監護人職責包括代理民事活動、保障醫療救治及維護其人身財産權益(《民法典》第二十八條)。

  2. 人權保護

    國際公約如《殘疾人權利公約》(CRPD)強調精神喪失者享有平等權利,反對非自願拘禁或強制治療,提倡"最小限制原則"的照護模式。


權威參考資料

  1. 法律依據

    《中華人民共和國民法典》(2021年施行),重點關注第21-24條、第28-31條關于民事行為能力與監護制度的規定。

    來源:全國人民代表大會官網 www.npc.gov.cn

  2. 醫學标準

    世界衛生組織《國際疾病分類第十一版》(ICD-11)中"精神、行為或神經發育障礙"章節(Code 6A00-6E8Z)。

    來源:WHO官方網站 www.who.int

  3. 社會政策

    聯合國《殘疾人權利公約》(Convention on the Rights of Persons with Disabilities, CRPD)第12條"在法律面前獲得平等承認"。

    來源:聯合國條約庫 treaties.un.org


術語英文對照與使用場景

中文術語 英文翻譯 適用場景示例
精神喪失者 mentally incapacitated person 法律文書、醫學報告
心神喪失 unsound mind 英美法系刑事責任能力判定
無民事行為能力人 person without capacity for civil conduct 中國民法典特定表述

注:術語使用需嚴格區分法律宣告程式(需法院裁決)與醫學診斷結論,避免混淆臨床概念與法律效力。

網絡擴展解釋

“精神喪失者”是一個法律和醫學相關的術語,通常指因精神疾病或障礙導緻無法辨認或控制自身行為的人。以下是詳細解釋:

  1. 基本定義
    該詞源于中文法律語境,指因嚴重精神疾病(如精神分裂症、重度抑郁等)而完全喪失正常認知、判斷或行為能力的人。在英語中,可直譯為“lunatic”,但需注意這一表述已較陳舊,現代法律文件更傾向使用“person with mental disorder”或“mentally incapacitated individual”。

  2. 法律適用性
    在法律層面,“精神喪失者”可能涉及刑事責任能力認定。例如,部分國家規定此類人士在發病期間的違法行為可免除或減輕刑罰,但需經司法精神鑒定程式确認(不同地區的具體标準可能有差異)。

  3. 術語辨析

    • 與“精神耗弱”區别:後者指精神能力顯著減退但未完全喪失,可能承擔部分法律責任。
    • 與“心神喪失”對比:日語法律中的類似概念“心神喪失”更強調行為時的意識狀态,而中文“精神喪失者”通常指長期性障礙。
  4. 使用建議
    現代醫學及社會倡導使用更尊重的表述,如“精神障礙者”或“心理健康障礙人士”,避免因術語選擇引發歧視。涉及具體法律或醫學問題時,建議咨詢專業機構或精神科醫生。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

跋扈波特圖不在家的管理人查帳員意見書垂直校驗單純交貨規則當選證書氮葉立德大香腸幹熱滅菌幹燥爐國恥磺胺酰交叉耐受性交叉-相互反應傑格氏綜合征集膚深度兩裂的密封軸承南美防己屬納稅清冊嵌花肉食三糖酶色彩圖神經膜細胞身心失調雙足并腿畸胎太空網絡透熱法