月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

畢竟英文解釋翻譯、畢竟的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

after all; when all is said and done

相關詞條:

1.whenallgoestoall  

例句:

  1. 他有點遲鈍,但畢竟還能理解。
    He's a bit slow but in the end he latches on.
  2. 不要責備他,他畢竟是個新手。
    Don't blame on him, after all, he is a green hand.
  3. 别怪他打碎那個花瓶,他畢竟是小孩子嘛。
    Don't blame him for breaking that vase; after all he is a child.
  4. 你應該對他寬容些,畢竟他還是個孩子。
    You should be charitable with him; he is a child after all.
  5. 你應該原諒他的健忘症,畢竟他已經七十多歲了。
    You should forgive him for his forgetfulness; after all, he is over seventy.

分詞翻譯:

畢的英語翻譯:

finish; fully

竟的英語翻譯:

complete; finish; in the end; unexpectedly; whole

專業解析

"畢竟"是現代漢語中表示總結性轉折的副詞,其核心語義為"最終歸結于事物的本質或事實"。根據《現代漢語詞典(第7版)》和《牛津高階英漢雙解詞典(第9版)》,該詞項具有雙重解釋維度:

1. 本質确認功能 在陳述句結構中,"畢竟"強調不可否認的客觀事實,通過句法位置體現語義重心。如:"他畢竟是個新手,出錯在所難免。"(《現代漢語八百詞》對應英文翻譯為"after all"或"in the final analysis",常用于解釋行為合理性的語境。

2. 讓步轉折功能 在複合句的第二分句使用時,該詞項産生邏輯遞進效果,形成"雖然...但畢竟..."的語義框架。例如:"方案存在瑕疵,但畢竟邁出了改革第一步。"(《漢語虛詞詞典》,英語等效表達為"nevertheless"或"when all is said and done"。

曆時語義演變方面,《漢語大詞典》記載該詞最早見于宋代文獻,原指"終結、了結",明代逐漸發展為現代轉折副詞語法功能。這種曆時演變在《近代漢語虛詞研究》中有詳細語料分析。

語用層面,北京大學漢語語言學研究中心語料庫顯示,該詞在口語和書面語中的使用頻率比為1:2.3,多出現于議論文體中的結論部分,具有增強論證說服力的修辭功能。

網絡擴展解釋

“畢竟”是一個漢語副詞,表示對事物本質或最終結論的強調,常用于總結性語境。以下是詳細解釋:

一、基本釋義

  1. 核心含義
    表示追根究底後的結論,相當于“終究”“到底”“終歸”。例如:
    “這部書雖然有缺頁,畢竟是珍本”,強調“珍本”這一本質屬性。

  2. 近義詞
    究竟、終歸、到底、終究。


二、用法分析

  1. 強調結果或本質
    用于陳述句,突出事物的核心特征或最終結果。

    • 例句:
      “青山遮不住,畢竟東流去”(辛棄疾《菩薩蠻·書江西造口壁》),強調“東流”的必然性。
  2. 強調原因
    在複句中置于前一分句,引出原因。

    • 例句:
      “畢竟西湖六月中,風光不與四時同”(楊萬裡《曉出淨慈寺送林子方》),通過“畢竟”點明季節特殊性。
  3. 隱含轉折
    常與“雖然”“盡管”搭配,加強轉折語氣。

    • 例句:
      “這本書雖然有缺頁,畢竟是珍本”。

三、典型例句

  1. 現代用法

    • “我們經曆了許多困難,但畢竟走上了正确道路”。
    • “李響有些缺點,畢竟還是好學生”。
  2. 古典用法

    • “塞門雲,湘浦樹,畢竟故鄉何處”(劉基《更漏子》)。

四、使用注意

如需更多例句或用法對比,可參考中的擴展内容。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

并列斷續角焊縫成年期前的多級分頁結構非貨币資産和負債複變數氟烴纖維高價與低價高攀共濟失調的谷膠纖維蛋白骨纖維檢查制度交織文字結晶鋸齒狀骨折藍光酸性紅明目張膽民族性木鑽膿細胞素胚囊葡萄球菌性支氣管炎前庭小管靜脈妻親塞焊舌濾泡視紅質石墨敷面電極四聚氟化硫氮特勒姆内氏征