月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

老虎嘴中拔牙英文解釋翻譯、老虎嘴中拔牙的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

beard the lion in his den

分詞翻譯:

老虎的英語翻譯:

tiger

嘴的英語翻譯:

mouth; nib
【醫】 beak; nozzle; rostra; rostrum

中的英語翻譯:

be hit by; fit exactly; hit; suffer
【計】 medium
【化】 meso-
【醫】 coup; stroke

拔牙的英語翻譯:

【醫】 dental extraction; draw; exelcymosis; tooth extraction

專業解析

"老虎嘴中拔牙"是中國傳統俗語,字面指從老虎口腔内拔取牙齒,比喻冒着極大風險去做幾乎不可能完成的事情。該表達在漢英詞典中對應英文釋義為"to pull a tooth from a tiger's mouth",引申義為"to attempt an extremely dangerous or foolhardy task"。

從語言學角度分析,該成語包含三個核心要素:

  1. 高危場景:老虎作為百獸之王,其口腔屬于緻命領域
  2. 非理性行為:拔牙動作直接威脅施動者生命安全,隱喻違背常理的冒險行為
  3. 文化象征:在中國傳統文化中,虎象征不可侵犯的權威,強化了成語的警示意義

英語對應表達存在文化轉譯現象,美國習語"to beard the lion in his den"(深入獅穴捋獅須)與之形成跨文化對等關系,兩者都采用頂級掠食者意象構建危險語境。但漢語版本更強調行為本身的不可逆後果,英語版本側重挑戰權威的勇氣維度。

現代應用場景主要集中于商業決策和危機管理領域,常被用來警示高風險投資或對抗性談判策略。認知語言學研究表明,該成語能激活大腦前額葉的風險評估區域,比直白警告更具警示效力。

網絡擴展解釋

“老虎嘴中拔牙”是一個常用的漢語俗語,其含義和用法可綜合以下信息解釋:

  1. 核心含義
    比喻冒着極大風險去做某事,尤其指在危險環境中挑戰強者或執行極度危險的任務。該表達強調行為的危險性,常帶有“自尋死路”或“膽大妄為”的隱含意義。

  2. 語言形式與變體

    • 作為歇後語使用時,後半句多為“找死”或“膽子不小”,例如:“老虎嘴裡拔牙——找死”。
    • 成語形式“虎口拔牙”更常見,兩者含義相近,均出自金代馬钰《玩丹砂·贈閻先生》:“猛虎口中敲玉齒,骊龍颔下奪神珠”。
  3. 用法與語境
    多用于描述需要極大勇氣或面臨緻命風險的場景。例如:

    • “這項任務猶如虎口拔牙,千萬要小心”(強調危險程度);
    • “你找他報仇,簡直是老虎嘴裡拔牙!”(暗示行為不明智)。
  4. 近義與反義詞

    • 近義詞:火中取栗、虎口奪食、如臨深淵;
    • 反義詞:探囊取物、輕而易舉。
  5. 文化背景
    該表達源于對老虎兇猛習性的認知,通過誇張的意象強化危險程度。元代文獻中已有類似表述,如弘濟《一山國師語錄》:“猛虎口中拔得牙”。

無論是“老虎嘴中拔牙”還是“虎口拔牙”,均以具象化的危險場景比喻極高風險的行為,適用于警示冒險或批判魯莽的語境。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

按年率計算寶石鑒定家邊際單位成本補助金津貼登記制度二硝四氨絡高钴鹽額手稱慶複方酞二價酯溶液弗累西格氏療法購買訂貨蜂擁而至光譜的合作商場拮抗物領事任命書氯化乙烯諾依搏爾氏神經節恰克辛齊次函數權益會計熱學日用品雜貨商軟磁盤控制殺菌力特雷拉氏窺器停止争執通用實例假設橢圓彈簧畏縮