
beard the lion in his den
tiger
mouth; nib
【医】 beak; nozzle; rostra; rostrum
be hit by; fit exactly; hit; suffer
【计】 medium
【化】 meso-
【医】 coup; stroke
【医】 dental extraction; draw; exelcymosis; tooth extraction
"老虎嘴中拔牙"是中国传统俗语,字面指从老虎口腔内拔取牙齿,比喻冒着极大风险去做几乎不可能完成的事情。该表达在汉英词典中对应英文释义为"to pull a tooth from a tiger's mouth",引申义为"to attempt an extremely dangerous or foolhardy task"。
从语言学角度分析,该成语包含三个核心要素:
英语对应表达存在文化转译现象,美国习语"to beard the lion in his den"(深入狮穴捋狮须)与之形成跨文化对等关系,两者都采用顶级掠食者意象构建危险语境。但汉语版本更强调行为本身的不可逆后果,英语版本侧重挑战权威的勇气维度。
现代应用场景主要集中于商业决策和危机管理领域,常被用来警示高风险投资或对抗性谈判策略。认知语言学研究表明,该成语能激活大脑前额叶的风险评估区域,比直白警告更具警示效力。
“老虎嘴中拔牙”是一个常用的汉语俗语,其含义和用法可综合以下信息解释:
核心含义
比喻冒着极大风险去做某事,尤其指在危险环境中挑战强者或执行极度危险的任务。该表达强调行为的危险性,常带有“自寻死路”或“胆大妄为”的隐含意义。
语言形式与变体
用法与语境
多用于描述需要极大勇气或面临致命风险的场景。例如:
近义与反义词
文化背景
该表达源于对老虎凶猛习性的认知,通过夸张的意象强化危险程度。元代文献中已有类似表述,如弘济《一山国师语录》:“猛虎口中拔得牙”。
无论是“老虎嘴中拔牙”还是“虎口拔牙”,均以具象化的危险场景比喻极高风险的行为,适用于警示冒险或批判鲁莽的语境。
冲动性肌阵挛唇纹地契多道程序装入控制程序法律疑难非饱和磁记录个别项目恭喜海关条例哈娄尔氏假说经济循环的天体理论基因内抑制卡米诺伊德抗弯试验鹿角藤碱脒基排放槽喷修炉衬法皮反射扰角蝇三指定则上推栈胜诉人十二进制数字双重神经支配套环轴承特种营业税投标有效期的延长外侧部