月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

空間方位信息英文解釋翻譯、空間方位信息的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 attitude information

分詞翻譯:

空間的英語翻譯:

airspace; interspace; space; vacuum; void
【化】 space
【醫】 keno-; space

方位的英語翻譯:

direction; fix; position; trend
【經】 bearings

信息的英語翻譯:

information; message
【計】 info; information; messsage
【化】 message
【經】 information

專業解析

空間方位信息(Spatial Orientation Information)指描述物體在物理空間中的位置、方向及相對關系的語言表達系統。在漢英對比視角下,其核心涵蓋以下維度:


一、漢語方位系統的基本構成

漢語通過方位詞(如“上/下/前/後/左/右/裡/外”)與介詞結構(如“在...之間”“從...向”)構建空間關系。例如:


二、英語對應表達的核心差異

英語以介詞主導(如 in, on, at, between)和方位短語(如 to the left of, in front of)為核心,更強調精确的空間拓撲關系:


三、文化認知對空間描述的映射

漢英空間表達折射出認知差異:

  1. 絕對 vs. 相對參照系

    漢語常用“東/西/南/北”(絕對參照,如“教學樓在圖書館北面”),而英語更傾向以觀察者為中心的“left/right”(相對參照)。

  2. 動态方位描述

    漢語動态動詞(如“進/出/上/下”)可直接含方位信息:“他走進房間”(He walked into the room),英語則需依賴介詞實現。


四、權威定義與學術參考

  1. 語言學定義

    呂叔湘在《現代漢語八百詞》中指出,方位詞是“表示方向或位置的名詞”,其功能在于“使普通名詞空間化”。

  2. 認知語言學視角

    Langacker(1987)提出空間關系本質是“射體(Trajector)與界标(Landmark)的認知關聯”,漢英差異源于對空間要素的突顯方式不同。

  3. 跨文化研究

    據《語言與認知》期刊(2023),漢語母語者更傾向“環境中心”空間編碼,而英語母語者偏好“自我中心”編碼。


關鍵參考文獻

(注:為符合要求,參考文獻僅标注實體書籍及期刊論文,未提供網頁鍊接以确保權威性。)

網絡擴展解釋

關于"空間方位"的詳細解釋可以從以下四個層面展開:

一、核心定義 空間方位指物體在三維空間中相對于其他物體的位置關系,使用"上下、前後、左右"等基本方位詞描述。這種位置關系的判斷屬于狹義的空間定向範疇,強調物體之間的相對位置而非絕對坐标。

二、參照物特性 方位的描述具有相對性,必須基于特定參照物。例如: • 以媽媽為參照物時"我在左側" • 以自身為參照物時"媽媽在右側" 這種相對性體現在所有方位詞中,包括東/西/南/北等絕對方向也需以地球自轉軸為參照基準。

三、語言構成體系 方位詞分為兩類:

  1. 單純方位詞:上/下/前/後/左/右等16個基礎詞
  2. 合成方位詞:
    • 前綴型:以上/之下
    • 後綴型:前邊/左面
    • 對舉型:上下/内外
    • 複合型:底下/當中

四、應用領域 在工程地理領域,空間方位描述需包含三維坐标、方向矢量及距離參數,用于機械設計、GIS系統構建等場景。現代導航技術更是将方位精度提升到厘米級。

該概念與"處所""位置"等近義詞的區别在于:空間方位強調動态相對關系,而位置更多指靜态坐标點。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

不及程式設計語言手冊初始機器裝入從右至左的二醇類萃取法瓜形足過度精制鼾性羅音含皂苯甲酸苄酯橫嵴甲基膽蒽解釋系統卡紅溶液冷漠的面向語言的系統分析表明示放棄扭力輸出圖歐洲七葉樹油丘腦底核去水的日用陶瓷伸肌推進砷性下疳視輪匝肌反射水汽斯塔林氏呼吸器縮氨酸體力勞動圖素的擴展外界存在的事實