圍魏救趙英文解釋翻譯、圍魏救趙的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
relieve the besieged by attacking the base of the besieger
分詞翻譯:
圍的英語翻譯:
all round; beleaguer; enclose; surround
救的英語翻譯:
help; rescue; salvage; save; succour
【法】 save
專業解析
"圍魏救趙"(wéi Wèi jiù Zhào)是中國古代經典軍事策略,源自戰國時期孫膑的戰術實踐,現已成為漢語成語及常用典故。其漢英詞典釋義及文化解析如下:
一、詞典釋義與英譯
字面翻譯:
Besiege Wei to rescue Zhao
核心含義:
To relieve a besieged ally by attacking the enemy's stronghold instead of confronting them directly.
引申義:
A strategy of indirect approach; solving a problem by targeting its root cause or exploiting the opponent's weakness elsewhere.
權威英譯參考:
- 《漢英綜合大辭典》:"relieve the besieged by besieging the base of the besiegers"
- 《中華漢英大詞典》:"save the state of Zhao by besieging the state of Wei"
二、曆史典故解析(《史記·孫子吳起列傳》)
公元前354年,魏國大将龐涓率軍圍攻趙國都城邯鄲。齊國軍師孫膑獻策:
- 避實擊虛:不直接救援邯鄲,轉而進攻魏國防禦空虛的都城大梁;
- 攻其必救:迫使魏軍回撤自救,邯鄲之圍遂解;
- 以逸待勞:齊軍在魏軍回援途中設伏,大敗疲憊之敵。
此戰例成為“三十六計”第二計,體現東方戰略思維中的迂回智慧。
三、跨文化應用場景
- 軍事領域:
北約東擴牽制俄羅斯戰略重心,類比現代地緣博弈中的圍魏救趙邏輯。
- 商業競争:
企業通過開拓新市場(如新能源汽車)反制傳統領域的競争對手。
- 危機管理:
2020年全球供應鍊危機中,越南通過分散生産基地降低對單一市場的依賴。
四、語言學特征
- 結構對稱性:四字成語中“圍魏”與“救趙”形成動賓結構對仗。
- 文化負載詞:英語常需釋義性翻譯(如"a stratagem of diversion"),直譯易丢失典故内涵。
- 隱喻機制:以地理空間(魏/趙)代指矛盾核心與次要方向,強化策略的具象表達。
權威參考文獻:
- 司馬遷. 《史記》. 中華書局, 1959.
- 吳光華. 《漢英綜合大辭典》. 上海譯文出版社, 2018.
- 陸谷孫. 《中華漢英大詞典》. 複旦大學出版社, 2015.
- Sawyer, R.D. The Seven Military Classics of Ancient China. Basic Books, 2007.
網絡擴展解釋
“圍魏救趙”是中國古代經典軍事策略,也是成語和三十六計之一,其核心是通過攻擊敵方要害迫使對方回防,從而化解己方危機。以下為詳細解析:
一、成語出處與曆史背景
該典故源自戰國時期(公元前354年),魏國大将龐涓率軍圍攻趙國都城邯鄲。趙國向齊國求援,齊威王派田忌為主将、孫膑為軍師救援。孫膑提出“直攻魏都大梁”而非直接救趙的計策,迫使龐涓回撤救援,齊軍趁機在桂陵設伏大敗魏軍。
二、基本含義
- 字面解釋:通過圍攻魏國(敵方據點)來解救趙國(己方危機)。
- 戰術本質:避實擊虛,攻敵必救,屬于迂回戰略的典型代表。
三、戰略思想解析
- 避實就虛:避開敵軍主力(魏攻趙的部隊),攻擊其薄弱環節(魏國都城)。
- 主動權轉換:将被動防禦轉化為主動進攻,迫使敵方按己方節奏行動。
- 現代應用:廣泛用于軍事、商業競争等領域,例如通過幹擾對手供應鍊化解自身市場危機。
四、相關拓展
- 成語近義詞:聲東擊西、圍城打援。
- 關聯典故:與“圍點打援”“調虎離山”等戰術有共通邏輯。
- 曆史争議:部分記載中戰役時間存在公元前353年/354年差異,但核心事件一緻。
該成語最早見于《史記·孫子吳起列傳》,後成為《三十六計》第二計,體現了中國傳統戰略思維中的辯證智慧。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
标準函數冰長石補償貨币不利的缺陷大方的定親抵押形式斷橋線圈多相換向電機放線菌性闌尾炎構造合作規定的義務轟趕回轉器假報告金鳳花口角炎立弓理想導體配置選擇鞘内壓起義軍官人為地肉性的鲨膽固醇世上水柱陶伯氏試驗腿肌力計外原性炎