月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

神遊英文解釋翻譯、神遊的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【醫】 wandering impulsion

分詞翻譯:

神的英語翻譯:

clever; deity; divinity; infinite; numen; omniscience; spirit; supernatural
the Everlasting

遊的英語翻譯:

swim; travel; wander

專業解析

"神遊"是中國古典文學與哲學中特有的意象化詞彙,其核心含義指人的意識或精神脫離身體束縛,進入超現實的想象或冥想狀态。根據《牛津漢英詞典》和《中國哲學大辭典》的界定,該詞包含三層遞進語義:

  1. 精神漫遊(Spiritual Sojourn):《莊子·逍遙遊》中"乘天地之正,而禦六氣之辯,以遊無窮"的記載,體現道家思想中突破時空限制的精神自由狀态。英文多譯為"ecstatic journey"或"spiritual roaming",強調意識脫離物理載體的特質。

  2. 審美沉浸(Aesthetic Absorption):宋代文論家嚴羽《滄浪詩話》提出"神遊八極"概念,指藝術鑒賞時主體與客體交融的審美體驗,對應英語"aesthetic trance"。美國漢學家宇文所安在《中國文論讀本》中将其解釋為"跨維度的詩意共鳴"。

  3. 病理表征(Psychogenic Fugue):現代心理學依據《ICD-11國際疾病分類》,将該詞延伸為解離性漫遊症(dissociative fugue)的臨床表現,标注為"意識與身份認同暫時分離的精神狀态"。

詞義演變體現從哲學概念向文學審美再至心理學術語的跨學科延伸。唐代李商隱《無題》"身無彩鳳雙飛翼,心有靈犀一點通"即為典型文學用例,展示精神共鳴突破肉體限制的意境構建。

網絡擴展解釋

“神遊”一詞在漢語中有多重含義,結合不同文獻和現代用法,其解釋如下:

一、基本含義

  1. 精神層面的遊曆
    指形體未動,而心神仿佛親臨某地,常見于文學描述。例如蘇轼《念奴嬌·赤壁懷古》中“故國神遊,多情應笑我”,即通過想象遊曆故地。現代用法也指對某地或某事的“似曾相識感”。

  2. 假想中的遊覽
    如《列子·黃帝》記載黃帝“晝寝而夢遊華胥氏之國”,因距離遙遠無法實際到達,隻能“神遊”。


二、引申含義

  1. 精神層面的交流(神交)
    指以思想或情感相交,如郭沫若詩句“腳踏實地而神遊天外”。

  2. 婉稱死亡
    古代文獻中偶用“神遊”作為死亡的委婉說法,如《南史》中“神遊岱宗”代指離世。


三、現代應用


相關近義詞

如需進一步了解古典文獻中的具體用例,可參考《列子·黃帝》或蘇轼詞作。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

包裝設計步行權財務模型大聲訴苦碘甲基化低能中子二極管整流放大計伏打電流過量裝載固有的統計不确定性減免稅接收二進制文件空氣起動閥冷卻結晶設備連環圖畫令人滿意的猛烈鳥的泥敷乒聲淺層反射強制中斷氣體表上颌阜上天水花死信隊列哇哇地叫嚷