
【法】 impossible condition
be incapable of; cannot; unable
【機】 incapability
accomplish; achieve; live up to
capitulation; condition; factor; if; prerequisite; qualification; requirement
term
【計】 condition; criteria
【醫】 condition
【經】 condition; proviso; terms
在漢英詞典視角下,"不能做到的條件"(bùnéng zuòdào de tiáojiàn)指因客觀限制或主觀能力不足而無法被滿足的要求或條款,對應英文術語為"impossible condition" 或"unfulfillable condition"。其核心含義包含以下分層解析:
在合同法領域,該術語指因自然法則、物理限制或法律禁止而無法實現的約定條款。例如:
指超出人類能力或自然規律的條件,如"要求三天内徒步抵達月球"。劍橋大學語言學教授John Lyons在《語義學導論》中強調,此類條件隱含"反事實預設"(counterfactual presupposition),違背現實認知框架。
涉及執行者資源、技術或知識的匮乏,如"要求非程式員開發複雜算法"。斯坦福大學決策研究中心指出,此類條件需評估"合理努力邊界"(boundary of reasonable effort)以界定責任範圍。
中文語境下,該短語常隱含責任豁免暗示。例如:
"因不可抗力導緻不能做到的條件,雙方免責。"
此用法呼應《中華人民共和國民法典》第590條"不可抗力"條款,體現法律體系對履行不能的豁免機制。
比較英漢詞典釋義差異:
中文釋義 | 英文直譯 | 專業對應術語 |
---|---|---|
不能做到的條件 | Conditions that cannot be done | Voidable condition (可撤銷條件) |
無法實現的要求 | Unachievable requirements | Impracticable term (不可行條款) |
數據來源:商務印書館《新時代漢英大詞典》第3版
“不能做到的條件”是一個由多個詞彙組合而成的表達,其含義需結合具體語境分析。以下是幾種可能的解釋方向:
字面理解
指某項任務或要求中,存在無法被滿足或實現的前提條件。例如:合同中約定“需在24小時内交付貨物”,但若遭遇不可抗力(如自然災害),則該條件無法達成,成為“不能做到的條件”未搜索到相關網頁。
邏輯與數學領域
在邏輯推理或數學證明中,若某個假設條件自相矛盾或超出當前能力範圍(如“用尺規作圖三等分任意角”),則該條件被視為不可實現的條件,導緻後續結論無法成立。
日常應用場景
可能用于描述個人或組織因資源、能力不足而無法滿足特定要求的情況。例如:應聘者因缺乏某項技能無法滿足職位條件,或企業因技術限制無法達到環保标準。
法律與合同條款
在法律文件中,“不能做到的條件”可能涉及免責條款。例如:合同中規定“若因政策變化導緻業務終止,雙方可免責”,政策變化即屬于此類條件。
提示:該詞組的含義高度依賴上下文,建議結合具體使用場景進一步分析。若涉及法律或專業領域,需參考相關條文或咨詢專業人士以明确具體影響。
按标準安全零件編號單元變元錯殘餘免疫穿孔卡片讀入器刺繡從嚴解釋原則單極性的德農維利葉氏法敵國私有財産放液複貼現伏-小柳二氏綜合征高壓安全切斷器供風弓肋鞏膜外層工作時間磺胺二甲異┭唑鑒定意見書加濕器肌自身收縮蒎酸羟基鍊黴素熱帶戰時口糧熱浴色覺不正常者十進的吐粒散鐵