
【法】 inevitability
be incapable of; cannot; unable
【機】 incapability
avoid; abstain; avert; escape; shun; turn away abstain from; abstention
avoidance
【經】 prevent; save
"不能避免的"在漢英詞典中通常譯為"inevitable"或"unavoidable",指客觀上必然發生、無法通過主觀意志改變的狀态。根據《牛津高階英漢雙解詞典》第10版,該詞描述"certain to happen and impossible to prevent"(必然發生且無法阻止)的情形,如四季更替、物理定律等自然規律作用的結果。
在語義層面,《柯林斯COBUILD高級詞典》指出其核心特征包含三個維度:①時間維度(隨時間推移必然顯現);②因果維度(由特定條件引發的連鎖反應);③範圍維度(影響具有普遍性)。例如劍橋詞典官網收錄的例句:"Traffic congestion is an unavoidable reality in megacities"(交通擁堵是大都市不能避免的現實),體現該詞描述客觀存在的社會現象。
與近義詞對比,根據《韋氏大學詞典》釋義,"inevitable"更強調邏輯必然性(如生老病死的自然規律),而"unavoidable"多指因環境限制導緻的不可規避性(如突發事件造成的延誤)。《朗文當代高級英語辭典》特别标注,該詞在法律文本中常以"force majeure"(不可抗力)形式出現,用以界定合同履行中的免除責任條款。
“不能避免”是一個中文短語,表示某件事情或情況無法被避開、阻止或消除,帶有必然發生的含義。以下是詳細解釋:
客觀規律
用于描述自然規律、社會現象等必然性,如:
“生老病死是不能避免的自然規律。”
風險與後果
強調某些負面結果不可規避,如:
“投資風險不能避免,但可以通過策略降低。”
人際或社會矛盾
指某些沖突的必然性,如:
“文化差異導緻的誤解有時不能避免。”
短語 | 細微差别 | 例句 |
---|---|---|
不可避免 | 更強調客觀必然性,語氣更正式 | “沖突是不可避免的。” |
難以避免 | 側重“困難”,但仍有規避可能 | “失誤難以避免,但需盡量減少。” |
無法回避 | 更書面化,多用于抽象問題 | “責任無法回避。” |
若需進一步分析具體語境中的用法,可提供例句,我會為您解讀。
阿-範二氏綜合征白屈菜白珠樹幫辦包優先級錘成電纜溝第三穿動脈豆形的多倍性峰巒過程間耦合器果膠溶解的航道分界線火力簡單雙向調制解調器裂影例外條款配制平準診斷切除膠邊氣管靜脈曲的波狀的少女天疱瘡生殖闆神經叢炎適當潤滑事實錯誤剜肉補瘡