
"案情"在漢英法律語境中具有特定含義,指案件中涉及的具體事實、證據及相關法律關系的總和。《現代漢語詞典》将其定義為"案件的具體内容和經過",對應的英文表述為"case details"或"facts of a case"(《牛津法律詞典》)。
從法律要素分析,案情包含三個核心維度:
漢英詞典在翻譯時通常采用功能對等原則。《新時代漢英大詞典》将"案情複雜"譯為"complicated case details",強調對事實關系的完整呈現。這種譯法在聯合國法律文書中得到驗證,其官方文件要求對案情描述必須包含"material facts and applicable laws"(《聯合國法律文件起草指南》)。
在法律實踐中,最高人民法院要求案情陳述需滿足"七何要素":何人、何時、何地、何事、何因、何果、何證。這種結構化表達方式與英美法系中的"IRAC"(Issue, Rule, Analysis, Conclusion)分析框架形成跨法系呼應(《比較法研究》第45卷)。
“案情”是漢語中與法律案件相關的常用詞彙,其核心含義可綜合多個權威來源解釋如下:
案情指案件的具體情節、發生過程及相關事實,涵蓋案件的時間、地點、人物關系、證據鍊條等核心要素。例如《老殘遊記》中提及“案情太大,他斷不肯輕易承認”,表明案件複雜程度對審理的影響。
内容構成
包括案件發生的背景、經過、涉案人員行為、物證及法律争議點等。如刑事案件中,案情可能涉及犯罪動機、手段、結果等()。
使用場景
主要用于司法領域,如案件偵查、法庭審理、法律文書撰寫等場景。例如《浙案紀略》序言中通過分析案情追溯案件關聯性。
在法律實踐中,準确掌握案情是判斷案件性質、適用法律條款的基礎。若需進一步了解具體案例的案情分析,可參考司法文書或專業法律解讀。
按原樣修複阿托美品包底衣背體節别嘌呤醇大杯道德法規德尚氏針地方性獸疫二氫麥角克鹼法衣室分包出去分散外相複合機構冠石合計之截去支節繼發性紅細胞增多徑向活塞泵激素不足的觊觎某物苦心找出渺羟萘磺酸磨蝕的羟膽鹼驅動電壓嗜污菌水解酶鼠咬熱螺旋體