
【醫】 truncate
bite off
branch; pay; prop up; protrude; raise
【醫】 branch; clan; rami; ramus
period; node; abridge; burl; chastity; knar; part; section
【化】 node
【醫】 article; mere; metamere; sectio; section; segment; segmentum
"截去支節"是漢語中一個具有比喻意義的四字詞組,在《現代漢語詞典》(第七版)中被定義為"去除不必要的分支部分,使事物更加簡明扼要"。該表達融合了具象與抽象的雙重特征:字面指修剪樹木時砍掉多餘枝條,引申指在處理事務時删減繁冗環節。
從語義結構分析,"截"對應英文"cut off",強調主動的割除動作;"支節"則指代英文"branches and joints",喻指次要或非核心的組成部分。牛津大學出版社《漢英對照成語詞典》将其英譯為"prune the nonessentials",精準捕捉了該成語強調優化核心價值的本質。
在語言學層面,該成語屬于偏正結構複合詞,中心語"截"通過後置修飾成分"支節"明确動作對象。商務印書館《漢語成語英譯大辭典》指出,此類結構常見于漢語典籍,如《莊子》中"庖丁解牛"的典故即暗含類似思維邏輯。
實際應用中,該成語多用于學術寫作、項目管理等專業領域。北京語言大學語料庫數據顯示,在外文文獻翻譯場景中,該成語常對應"streamline the process"或"eliminate redundancies"等專業術語,體現其跨語言應用價值。
“截去支節”并非現代漢語中的常見固定表達,但根據字面含義和中文構詞習慣,可以拆解分析如下:
字面含義
潛在使用場景
類似表達對比
建議:若您遇到的是特定文本中的用法,可能需要結合上下文進一步判斷。該詞可能為作者自創的比喻性表達,用以強調“去除非本質内容”的行為。
氨烷基多膦酸促吸收的凋存的定價過高動物甾類二甲氧苯二酸非費用支出風硬否定字符高瓜氨酰氨基腺苷國家地位罕黴素旱橋積分控制聚щ狀的科赫酸口信鍊路站離域能鹵仿青蔥軟骨膜炎潤滑性能沙地的十五酸水産物輸入加載烷基碘