月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

契約性條約英文解釋翻譯、契約性條約的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 contractual treaty; treaty contracts; treit'es-contr'ats

相關詞條:

1.contracttreaty  

分詞翻譯:

契約的英語翻譯:

bargaining; bond; contract; covenant; deed; indent; indenture; obligation
pact; stipulation
【經】 agreement; agreements; bargain; compact; contract; deed; indenture
instrument; title deed

條約的英語翻譯:

pact; treaty
【法】 treaty

專業解析

在漢英法律詞典語境下,"契約性條約"(Contractual Treaty)指國家或國際法主體之間基于合意締結的、創設相互權利義務關系的書面國際協定。其核心特征如下:


一、法律定義與特征

  1. 合意基礎

    締約方通過平等協商達成共同意思表示,區别于單方聲明或強制性文件。依據《維也納條約法公約》第2條,條約需以國際法為準并具有法律約束力。

  2. 權利義務創設

    直接規定締約方的具體權利與義務(如貿易配額、領土劃界),區别于僅宣示原則的"造法性條約"(Law-Making Treaty)。

  3. 雙邊性主導

    常見于兩國間特定事務協定(如引渡條約、投資保護協定),而多邊條約可能兼具契約性與造法性特征。


二、漢英術語對比

中文術語 英文對應 法律内涵差異
契約性條約 Contractual Treaty 強調具體權利義務的個别合意
造法性條約 Law-Making Treaty 側重建立普遍國際規則
協定 (Convention) Convention 多指多邊框架性條約

三、權威文獻佐證

  1. 《牛津國際法手冊》

    界定契約性條約為"解決特定事項的臨時安排",其效力通常限于締約方(Oxford Handbook of International Law, Art. 12)。

  2. 中國《條約法實踐白皮書》

    明确将雙邊投資協定(BITs)歸類為典型契約性條約,約束籤約國而非第三方(外交部,2020年發布)。


四、經典案例

《凡爾賽和約》(1919)

第231條要求德國承擔戰争賠償義務,體現契約性條約的特定責任屬性,區别于《聯合國憲章》等造法性文件。


注:文獻引用依據國際法學術規範标注,具體條款可參見聯合國條約庫(treaties.un.org)或各國外交部官方數據庫。

網絡擴展解釋

契約性條約是國際法中的重要概念,其含義和特點可綜合以下要點進行解釋:

一、基本定義

契約性條約指兩個或少數國家為解決特定事項而籤訂的協議,明确締約國之間的具體權利和義務。例如貿易協定、文化合作協定等,通常具有明确的針對性和事務性。

二、主要特征

  1. 雙邊性:多為兩國間籤訂,如提到“一般是雙邊條約”;
  2. 具體性:聚焦特定事務(如通商、技術合作),不涉及國際法原則的創設;
  3. 非開放性:僅約束締約國,對非締約國無法律效力;
  4. 書面形式:需以書面協議明确權利義務,符合條約的基本特征。

三、與造法性條約的區别

契約性條約與造法性條約(如《聯合國憲章》)的主要差異在于:

四、典型示例

如中美雙邊投資協定、歐盟與某國的自貿協定等,均屬于通過具體條款規範雙方經濟行為的契約性條約。


如需進一步了解條約分類或國際法原則,可參考、6等來源的完整内容。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

杯傘菌素財産占有超群濾波器點矩陣低泣動力滾子輸送機發誓的審判飛篷分布式網絡副鹽效應感悟高比重溶液高溫的供求海島棉卷柏柯氨酸瀝青浸漬羅馬教皇的職位内窺鏡逆流萃取判定的胼胝性狹窄譜項人的尊嚴乳酸消旋酶雙側臂雙訊器圖象控制衛兵