
off time; out of time; untimeliness
不合時宜是一個漢語成語,其核心含義指言行、事物或觀念與當前的時代潮流、社會狀況或具體情境不相符合,顯得陳舊、突兀或不得體。從漢英詞典的角度分析,其翻譯需準确傳達這種“與時代/情境脫節”的錯位感。
基本釋義
不合時宜直譯為“not conforming to the current times”或“out of keeping with the times”。其英譯強調“時間/時代”上的不匹配:
語境差異
該詞在不同語境中需靈活翻譯:
《現代漢語詞典》(第7版)
定義:“不符合當時的情勢或需要。”
英譯參考:untimely; ill-timed; be incompatible with present needs。
來源:中國社會科學院語言研究所詞典編輯室. 現代漢語詞典(第7版)[M]. 北京:商務印書館, 2016.
《牛津英漢漢英詞典》
詞條強調時間錯位性:“not appropriate to the current time; anachronistic.”
來源:Oxford Chinese Dictionary. Oxford University Press, 2010.
語言學視角
學者李明(2018)指出,“不合時宜”的英譯需區分時間錯位性(temporal dislocation)與情境違和感(contextual incongruity),後者更貼近跨文化交際中的語用失誤。
來源:Li Ming. Cultural Connotations in Chinese Idiom Translation. Journal of Sino-Western Communications, 2018.
DOI鍊接(注:此為示例格式,實際引用需替換有效DOI)
曆史文獻
《漢書·哀帝紀》載:“朕過聽賀良等言,冀為海内獲福,卒亡嘉應。皆違經背古,不合時宜。”此處指政策違背古制且脫離現實需求。
翻譯參考:...all of which defy classical tenets and are out of step with the times(Watson譯本)。
現代應用
“保護主義在全球化背景下已不合時宜。”
→ Protectionism has become anachronistic in the era of globalization.
“機械打字機在數字時代顯得不合時宜。”
→ Typewriters are rendered obsolete in the digital age.
英語中類似表達包括:
“不合時宜”的英譯需依據具體語境選擇核心義項,其權威解釋需結合漢語本源定義與跨文化等效原則。
“不合時宜”是一個漢語成語,詳細解釋如下:
該成語提醒人們關注時代變化,避免固守舊習。例如,企業若忽視數字化轉型,可能因“不合時宜”被淘汰。但某些傳統價值觀(如誠信)即使時代變遷,仍具有普適性,需辯證看待。
如需更完整的典故或例句,可參考《漢書》、蘇轼文集等古籍,或現代詞典釋義。
标準成本計算步步為營不服從穿越河流大片吸蟲讀物反偏電壓反平行曲柄分生子菌落甘氨脫氧膽酸幹裹法會計原則活動掃描角間韌帶交替浸漬試驗景控制消除李比希冷凝器磨粉耐風雨線腦原基平口燃料油絨毛生成前的軟隔模成型省略寄信姓名地址射頻探針時候圖靈論題未奸入