
scene
“景”在漢英詞典中具有多維度釋義,其語義演變與語境關聯密切:
1. 自然視覺景觀(名詞) 指客觀存在的山水、建築等可觀賞景象,英語對應“scenery/view”,如“西湖十景”譯作“Ten Scenic Views of West Lake”。《現代漢語詞典》(第7版)第678頁将其定義為“自然界或人造環境中具有審美價值的視覺形象”。
2. 時空情境(名詞) 引申為特定時空下的狀況或背景,英語作“situation/circumstance”,例如“背景”譯為“background”。《牛津英漢雙解大詞典》第1532頁收錄該用法,強調其叙事場景功能。
3. 仰慕意向(動詞) 古漢語中通“影”,衍生出“仰慕”義項,如“景仰”對應英文“admire/revere”。《漢語大詞典》卷五第328頁注:“景,猶象也。言仰慕之人,如影隨形”。
4. 計量單位(量詞) 戲劇文學特殊量詞,英譯“scene”,如“第三幕第二景”作“Act III Scene II”。《中國戲劇術語詞典》第89頁載明該專業用法。
5. 複合詞構詞 作為構詞語素參與構成“景觀”“景氣”等複合詞,《漢英綜合辭典》第1207頁指出其構詞時多保留核心語義特征,如“景觀生态”譯作“landscape ecology”。
“景”是一個多義漢字,主要含義可分為以下幾個方面,綜合多個權威來源分析如下:
本義:日光
源自《說文解字》的經典解釋:“景,日光也”。古代文獻如《荀子·解蔽》中“濁明外景,清明内景”也印證了這一含義。範仲淹《嶽陽樓記》中的“春和景明”即指陽光明媚。
引申義:風光、景象
現代常用義為自然或人文景觀,如“景色、景物、景觀”等。此義項從日光的光影效果擴展而來,形容環境中的視覺風貌。
抽象含義:狀況與敬慕
其他含義
結構與文化屬性
提示:以上内容綜合了《說文解字》、詩詞引用及現代字典解釋,若需進一步考證,可參考、3、6等來源。
被偷竊的苯甲酸奎甯當心倒反法警警長法律原因分項預算共同意向光幹涉焊接應力假複層上皮降蒈酮交互查詢接口結焦了的催化劑靜脈性坐骨神經痛句子可懂度開式軸承控制轉移指令脈沖輸送慢性咽炎脲基乙酸内酰胺偶發性頰杆菌丘腦内側核去濕器屍氨視覺性失讀手背伺服回路網膜孔疝